Il convient de rassembler toute l'information nécessaire concernant tous ces effets du changement climatique dans la mesure où il risque d'affecter ces États, afin de pouvoir mettre au point et appliquer des stratégies appropriées pour y faire face. | UN | ويتطلب اﻷمر توفير جميع المعلومات اللازمة بشأن جميع جوانب تغير المناخ التي قد تؤثر على الدول الجزرية الصغيرة النامية بغية إتاحة إمكانية وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الملائمة لمواجهتها. |
Une analyse de la situation a été entreprise afin de permettre au Gouvernement, dans le cadre de la planification et de la mise en oeuvre des politiques, de concevoir des stratégies appropriées qui intègrent les problèmes touchant la condition féminine. | UN | وقد تم إجراء تحليلات لتقييم الحالة الراهنة لكي تتمكن الحكومة من وضع الاستراتيجيات الملائمة وإدماج الاهتمامات النسائية في تخطيطاتها وفي عملية التنفيذ. |
À ce titre, une réunion consultative des ministres de la défense, accompagnés des commandants en chef des forces armées des pays du Groupe de contact de l'OCI et des pays de l'OCI qui fournissent des contingents à la FORPRONU, serait convoquée pour définir et adopter des stratégies appropriées; | UN | ويتضمن ذلك الدعوة إلى عقد اجتماع استشاري لوزراء الدفاع، ومعهم قادة القوات المسلحة للبلدان اﻷعضاء في فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي وكذلك البلدان المشاركة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية من هذه المنظمة، بغية النظر في وضع الاستراتيجيات الملائمة واعتمادها. |
Cependant, même lorsque les stratégies appropriées sont mises en place, il n'est pas toujours possible de supposer que des mesures d'adaptation très visibles suffiront. | UN | ومع ذلك، فحتى عندما توضَع الاستراتيجيات الملائمة لا يمكن في جميع الحالات افتراض أن تأتي استجابات التكيُّف على قدر رفيع من الوضوح. |
Adopter les stratégies qui conviennent pour remédier aux différentes lacunes relatives à son plan d'application des normes IPSAS | UN | تنفيذ الاستراتيجيات الملائمة لمعالجة المسائل المتبقية الواردة في خطة الوكالة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Une fois que le poste de Directeur général de l'informatique aura été créé, son titulaire devra définir les stratégies voulues, ainsi que la structure du Bureau de l'informatique et de la télématique au sein du Département de la gestion. | UN | 13 - وعقب إنشاء منصب رئيس تكنولوجيا المعلومات، سيتعين على شاغل الوظيفة وضع الاستراتيجيات الملائمة والهيكل التنظيمي لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إدارة الشؤون الإدارية. |
L'élaboration de stratégies adaptées aux besoins des minorités de la région constitue toujours un immense défi pour la MINUK. | UN | ولا تزال البعثة تواجه تحديا رئيسيا يتمثل في استنباط الاستراتيجيات الملائمة لتلبية احتياجات الأقليات في هذه المنطقة. |
L'aide de cette dernière permettrait aux gouvernements de définir des stratégies adéquates en matière de revitalisation économique et d'emploi des jeunes et faciliterait la coordination et la coopération des parties concernées (comme la Banque mondiale et la Banque africaine de développement) s'agissant de contribuer à l'élaboration de politiques et programmes en matière d'emploi. | UN | فذلك سيتيح للحكومة وضع الاستراتيجيات الملائمة للإنعاش الاقتصادي وتشغيل الشباب، وتيسير التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين وتيسير مشاركتهم (مثل البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي) للمساعدة في صوغ السياسات والبرمجة المتعلقة بالتشغيل. |
Les Tokélaou demeurent déterminés à recourir autant que possible à des sources d'énergie renouvelables, pour des raisons tant environnementales qu'économiques, et étudient les stratégies à adopter à cette fin. | UN | وتظل توكيلاو ملتزمة التزاما قويا بالاعتماد إلى أقصى حد على الطاقة المتجددة لأسباب بيئية واقتصادية، وهي تعكف حاليا على وضع الاستراتيجيات الملائمة. |
Pendant la conférence à mi-parcours de 2003, nous aurons pour la première fois l'occasion de faire un bilan des progrès et des échecs enregistrés dans la mise en oeuvre du Programme d'action et d'élaborer des stratégies appropriées pour continuer à traiter ce problème mondial. | UN | وخلال المؤتمر الاستعراضي لمنتصف المدة عام 2003، سنحظى بأول فرصة لتقييم ما تحقق من تقدم ومن أوجه قصور في تنفيذ برنامج العمل، بهدف وضع الاستراتيجيات الملائمة لمواصلة التصدي لهذه المشكلة العالمية. |
16. Élaboration d'outils de planification et d'aide à la décision pour aider les Parties à évaluer et à mettre en œuvre des stratégies appropriées. | UN | 16- استحداث أدوات للتخطيط واتخاذ القرارات من أجل مساعدة الأطراف على تقييم الاستراتيجيات الملائمة وتنفيذها. |
De plus, en collaboration avec le CCI, la CNUCED peut aider l'AP à développer des stratégies appropriées pour améliorer la gestion de la chaîne d'approvisionnement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للأونكتاد، بالتعاون مع مركز التجارة الدولية، أن يساعد السلطة الفلسطينية في تطوير الاستراتيجيات الملائمة لتحسين تنظيم سلاسل العرض. |
À cet égard, nous estimons qu'il est indispensable d'échanger des informations sur les expériences acquises sur les plans bilatéral, sous-régional et régional afin de concevoir des stratégies appropriées qui puissent s'appliquer à d'autres régions. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أنه من الأهمية أن يتم تبادل المعلومات بشأن الخبرات المكتسبة على الصعد الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية بغية وضع الاستراتيجيات الملائمة التي يمكن تطبيقها في مناطق أخرى. |
Nous devons analyser les vecteurs de l'épidémie, pays après pays, et chaque pays doit bien connaître l'épidémie qui l'affecte pour mettre en place des stratégies appropriées. | UN | هناك حاجة إلى تحليل العناصر وراء انتشار المرض في كل بلد على حدة، ولا بد لكل بلد أن يعرف كيفية انتشار الوباء فيه حتى توضع الاستراتيجيات الملائمة. |
:: Engagement gouvernemental continu : les gouvernements doivent faire le point sur les résultats de ces réunions, définir des stratégies appropriées, entamer des actions et mesurer les résultats de ces actions. | UN | :: الالتزام الحكومي المستمر: على الحكومات استعراض نتائج هذه الاجتماعات وتحديد الاستراتيجيات الملائمة واتخاذ إجراءات، وتقييم نتائج تلك الإجراءات. |
Lors de l'élaboration d'une approche plus globale de la jouissance du droit à la santé des personnes âgées, il importe à la fois de collecter et d'analyser des données ventilées et de mettre au point des stratégies appropriées s'adressant à divers groupes. | UN | وعند وضع الأسس لنهج أكثر شمولية حيال تمتع كبار السن بالحق في الصحة من الأهمية بمكان جمع وتحليل البيانات المصنفة ووضع الاستراتيجيات الملائمة لمختلف الفئات. |
Pour terminer, j'invite la communauté internationale à donner effet aux promesses faites par des solutions et des résultats tangibles. Si nous ne parvenons pas aujourd'hui à concevoir les stratégies appropriées pour régler les problèmes actuels, nous sommes condamnés à répéter les erreurs du passé. | UN | وفي ختام كلمتي، أطالب المجتمع الدولي بتنفيذ وعوده وتحقيق الحلول والنتائج الملموسة وإذا ما فشلنا اليــوم فــي وضع الاستراتيجيات الملائمة لمعالجة المشاكل الحالية، سيكتب علينا أن نكرر أخطاء الماضي. |
Il convient de rappeler que la coopération internationale pour le développement doit être ancrée dans le principe d'égalité souveraine de tous les États énoncé dans la Charte, et doit partir du principe qu'il appartient à chaque État Membre de déterminer les stratégies appropriées de développement et de coopération pour le développement. | UN | ومما ينبغي تأكيده مجددا أن التعاون الدولي من أجل التنمية يجب أن يرتكز على مبدأ الميثاق الخاص بالمساواة السيادية بين جميع الدول، ويجب أن ينطلق من فرضية أن لكل دولة عضو أن تختار لنفسها الاستراتيجيات الملائمة للتنمية والتعاون الانمائي. |
S'appuyant sur cette analyse, la Rapporteuse spéciale s'efforce de déterminer quelles sont les stratégies qui conviennent pour prévenir et éliminer la stigmatisation selon une approche axée sur les droits de l'homme, avant de conclure par une série de recommandations. | UN | وانطلاقاً من هذا التحليل، تسعى المقررة الخاصة إلى تحديد الاستراتيجيات الملائمة لمنع الوصم والتصدي له من منظور حقوق الإنسان، قبل أن تختم بمجموعة من التوصيات. |
Le Comité recommande que l'Office adopte les stratégies qui conviennent pour remédier aux différentes lacunes relatives à son plan d'application des normes IPSAS. | UN | 36 - ويوصي المجلس بأن تنفذ الأونروا الاستراتيجيات الملائمة لمعالجة المسائل المتبقية التي جري تحديدها فيما يتصل بخطة الوكالة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
La MINUL devrait adopter les stratégies voulues pour aider la Commission électorale nationale à préparer les scrutins à venir, notamment à planifier la mise en place des moyens logistiques, à arrêter les procédures et à procéder à des répétitions, en s'inspirant pour cela des enseignements tirés de l'appui apporté aux précédents scrutins (par. 87). | UN | ينبغي أن تكفل البعثة اعتماد الاستراتيجيات الملائمة في إطار مساعدة لجنة الانتخابات الوطنية على التحضير للانتخابات المقبلة في مجالي التخطيط اللوجستي المسبق ووضع الإجراءات والتمارين المناسبة، بالاستعانة بوسائل عدة منها الدروس المستفادة من الممارسات الانتخابية السابقة (الفقرة 87). |
L'adoption de stratégies adaptées à l'augmentation de la productivité des ressources doit être une priorité pour l'après-2015. | UN | ولذا يتعين أن تحظى الاستراتيجيات الملائمة لزيادة إنتاجية الموارد بالأولوية بما يتجاوز عام 2015. |
c) Repérer les zones homogènes en termes de conditions climatiques, de caractéristiques des sols, de paysages, de ressources hydriques et de types d'utilisation des terres et en dresser la carte. Ces connaissances peuvent permettre d'établir des profils de vulnérabilité à la sécheresse, de dresser des cartes des risques de sécheresse et de choisir des stratégies adéquates pour atténuer et gérer la sécheresse; | UN | (ج) تحديد المناطق المتجانسة من حيث ظروف المناخ، وخصائص التربة، ومجموعة النباتات والأشجار النامية فيها والموارد المائية، واستخدام الأراضي، ورسم خرائطه، ويمكن لهذه المعلومات أن تتيح تكوين الصور التحليلية لمدى القابلية للتأثر بالجفاف ورسم الخرائط المتعلقة باحتمالات الجفاف، واختيار الاستراتيجيات الملائمة للتخفيف من آثار الجفاف ومعالجته؛ |
Les Tokélaou restent décidées à recourir autant que possible à des sources d'énergie renouvelables, pour des raisons tant environnementales qu'économiques, et étudient les stratégies à adopter à cette fin. | UN | 21 - لا تزال توكيلاو ملتزمة التزاما شديدا بالاعتماد إلى أقصى حد على الطاقة المتجددة لأسباب بيئية واقتصادية، وهي تعكف حاليا على وضع الاستراتيجيات الملائمة. |