ويكيبيديا

    "الاستراتيجيات الوقائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • stratégies de prévention
        
    • stratégies préventives est
        
    • les stratégies préventives
        
    • de stratégies préventives
        
    Inclusion d'un éventail de stratégies de prévention, de l'éducation, de la sensibilisation et du renforcement des capacités dans la communication des risques. UN إدراج طائفة من الاستراتيجيات الوقائية والتثقيفية ورفع الوعي وبناء القدرات في وسائل الاتصال بشأن المخاطر.
    Inclure un éventail de stratégies de prévention ainsi que l'éducation, la sensibilisation et le renforcement des capacités dans la communication sur les risques. UN إدراج مجموعة من الاستراتيجيات الوقائية والتثقيف وإزكاء الوعي وبناء القدرات في الاتصال بشأن المخاطر.
    L'accent a été mis sur la sensibilisation du public afin d'accroître sa participation aux stratégies de prévention. UN واختتم كلامه قائلا إنه يجري التركيز على تعزيز التوعية العامة بغية زيادة المشاركة في الاستراتيجيات الوقائية.
    Un assortiment de stratégies préventives est mis en place aux échelons international, régional et national. UN إدراج طائفة من الاستراتيجيات الوقائية دولياً وإقليمياً ووطنياً
    Si la situation sur le terrain l'exige, les stratégies préventives sont appuyées et complétées par des activités de protection. UN ويتم دعم الاستراتيجيات الوقائية وتكميلها عن طريق أنشطة حمائية، إذا اقتضت الحالة في الميدان ذلك.
    Les stratégies de prévention fondées sur les valeurs morales doivent rester de l'ordre du choix individuel. UN وينبغي أن تظل الاستراتيجيات الوقائية القائمة على القيم الأخلاقية خيارات فردية.
    Le rapport note également que les stratégies de prévention doivent servir à promouvoir les droits de l'homme, la protection des droits des minorités et la conclusion d'arrangements politiques dans le cadre desquels tous les groupes sont représentés. UN ويشير التقرير كذلك إلى أنه لا بد من أن تعمل الاستراتيجيات الوقائية طويلة الأجل على تعزيز حقوق الإنسان، وحماية حقوق الأقليات، ووضع الترتيبات السياسية التي يجري بمقتضاها تمثيل جميع المجموعات.
    L’expérience acquise au cours de la Décennie a montré en effet que le succès de stratégies de prévention à long terme repose en tout premier lieu sur une coopération qui fasse appel à une large participation et soit multisectorielle et interdisciplinaire. UN وقد بينت الخبرة المكتسبة من العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية أن نجاح الاستراتيجيات الوقائية الطويلة اﻷجل يعتمد أولا وقبل كل شيء على وجود تعاون واسع النطاق يشمل جميع القطاعات والتخصصات.
    La consolidation de la paix qui est apparue jusqu'alors essentiellement dans sa dimension d'après-conflit, a un rôle éminent à jouer dans les stratégies de prévention. UN ولبناء السلم، الذي كان ينظر إليه حتى اﻵن بشكل أساسي من حيث بعده في مرحلة ما بعد الصــــراع، دور بـــارز في مجال الاستراتيجيات الوقائية.
    Le débat en cours faisait ressortir davantage encore cette orientation, qui amènerait le secrétariat à intensifier ses efforts pour renforcer les capacités, mieux faire comprendre les questions en jeu et appuyer davantage les bureaux régionaux et nationaux à mesure que la question de la protection des enfants, et surtout les stratégies de prévention, seraient incorporées dans les programmes. UN وأشارت إلى أن المناقشة الحالية زادت من إبراز هذا الاهتمام، مما يقوي ما ستبذله اﻷمانة من جهود إضافية بهدف تعزيز القدرات، والتوصل إلى تفاهم أفضل، وتعزيز الدعم المقدم للمكاتب اﻹقليمية والقطرية، في الوقت الذي يجري فيه زيادة إدماج الشواغل المتعلقة بالحماية مع التأكيد على الاستراتيجيات الوقائية.
    Le débat en cours faisait ressortir davantage encore cette orientation, qui amènerait le secrétariat à intensifier ses efforts pour renforcer les capacités, mieux faire comprendre les questions en jeu et appuyer davantage les bureaux régionaux et nationaux à mesure que la question de la protection des enfants, et surtout les stratégies de prévention, seraient incorporées dans les programmes. UN وأشارت إلى أن المناقشة الحالية زادت من إبراز هذا الاهتمام، مما يقوي ما ستبذله اﻷمانة من جهود إضافية بهدف تعزيز القدرات، والتوصل إلى تفاهم أفضل، وتعزيز الدعم المقدم للمكاتب اﻹقليمية والقطرية، في الوقت الذي يجري فيه زيادة إدماج الشواغل المتعلقة بالحماية مع التأكيد على الاستراتيجيات الوقائية.
    Les efforts de développement et de réadaptation peuvent également contribuer à supprimer certaines des causes des situations de réfugiés et jouer un rôle précieux dans le contexte des stratégies de prévention. UN ويمكن أن تسهم جهود التنمية واﻹصلاح أيضاً في معالجة بعض أسباب حالات اللاجئين وتقوم بدور قيﱢم في إطار الاستراتيجيات الوقائية.
    La création du Haut Commissariat aux droits de l'homme devrait permettre en particulier d'accélérer l'élaboration de stratégies de prévention. UN والمفترض في إنشاء الولاية المسندة الى منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أن يضيف زخما قويا الى وضع الاستراتيجيات الوقائية.
    Le Conseiller spécial a réaffirmé le caractère universel et indissociable des droits de l'homme et souligné qu'il fallait privilégier des stratégies de prévention et qu'il importait de créer des institutions nationales fortes et indépendantes susceptibles d'offrir des recours accessibles. UN وأكد المستشار الخاص من جديد، في بيانه، شمولية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للانقسام وشدد على الحاجة إلى التركيز على الاستراتيجيات الوقائية وأهمية خلق مؤسسات وطنية مستقلة قوية ﻹتاحة وسائل انتصاف سهلة.
    Profondément préoccupée par ces questions, l'experte évaluera la nature et l'étendue du problème et proposera des stratégies de prévention et de réadaptation. UN وباعتبار أن الدراسة تهتم بهذه القضايا اهتماماً بالغاً، سوف تعمد الى تقدير طبيعة المشكلة وحجمها واقتراح الاستراتيجيات الوقائية واستراتيجيات إعادة التأهيل الممكنة.
    Il faudrait aussi investir davantage dans des stratégies de prévention globales et dans l'étude de l'efficacité des différents types d'intervention au fil du temps. UN وينبغي القيام بالمزيد من الاستثمارات في الاستراتيجيات الوقائية الشاملة والبحوث المتعلقة بفعالية الأنشطة المحددة مع مرور الوقت.
    Un assortiment de stratégies préventives est mis en place aux échelons international, régional et national. UN إدراج طائفة من الاستراتيجيات الوقائية دولياً وإقليمياً ووطنياً
    Un assortiment de stratégies préventives est mis en place aux échelons international, régional et national. UN إدراج طائفة من الاستراتيجيات الوقائية دولياً وإقليمياً ووطنياً
    Les États parties sont priés de démontrer et d'expliquer les stratégies préventives qu'ils ont mis en place et les institutions qu'ils ont établies pour protéger des risques et surmonter la discrimination et l'exclusion. UN والدول الأطراف مدعوة إلى شرح وتوضيح الاستراتيجيات الوقائية المطبقة لديها في هذا المضمار والمؤسسات التي أنشأتها للحماية من مخاطر التمييز والاستبعاد والتغلب عليهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد