La promotion et l'expansion du secteur coopératif dans notre économie nationale sont une importante partie de la stratégie économique du Gouvernement du Myanmar. | UN | كما إن تعزيز وتوسيع نطاق القطاع التعاوني في اقتصادنا الوطني يشكل جزءا هاما في الاستراتيجية الاقتصادية لحكومة ميانمار. |
Toute stratégie économique globale doit tenir compte des grandes disparités économiques qui existent entre les pays en développement et les pays développés. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار في الاستراتيجية الاقتصادية الشاملة مواضع التفاوت الموجودة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Pour ce faire, le bien-être de la population et de la société doit être l'objectif de l'État, et la stratégie économique ne doit être qu'un moyen de l'atteindre. | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي أن يكون رفاه الشعب والمجتمع هدفا لسياستنا، على أن تكون الاستراتيجية الاقتصادية مجرد وسيلة لذلك. |
Ces dépenses extrabudgétaires ont gravement nui à la stratégie économique à moyen terme du Gouvernement. | UN | وأدت هذه النفقات الخارجة عن الميزانية إلى عرقلة تنفيذ الاستراتيجية الاقتصادية المتوسطة الأجل للحكومة. |
La discussion portant sur les stratégies économiques et la recherche de voies et moyens permettant la réalisation du développement constitue un axe prioritaire qui préoccupe l'ensemble des États. | UN | لقد أصبح النقاش حول الاستراتيجية الاقتصادية وكيفية تحقيق التنمية محورا أساسيا في انشغالات كل الدول. |
Le Ministère de l'intérieur, par l'intermédiaire de sa Division des enquêtes stratégiques économiques, spécialement créée à cet effet, et de la Direction générale des douanes, doit faire appliquer la législation spéciale régissant les exportations d'armes. | UN | ويتعيَّن أن تقوم وزارة الداخلية، من خلال هيئتها المنشأة خصيصا (شعبة البحوث الاستراتيجية الاقتصادية) والإدارة العامة للجمارك، بتنفيذ القانون المعيَّن المتعلق بصادرات الأسلحة. |
Le développement de l'énergie nucléaire est une composante majeure de la stratégie économique de la Chine. | UN | وقال إن تطوير الطاقة النووية مثل عنصرا رئيسيا في الاستراتيجية الاقتصادية للصين. |
Le développement de l'énergie nucléaire est une composante majeure de la stratégie économique de la Chine. | UN | وقال إن تطوير الطاقة النووية مثل عنصرا رئيسيا في الاستراتيجية الاقتصادية للصين. |
L'Union européenne devra jouer un rôle de premier plan lors de l'établissement d'une telle stratégie économique régionale orientée vers l'Europe. | UN | ويتعين أن يلعب الاتحاد الأوروبي الدور الرئيسي في وضع هذه الاستراتيجية الاقتصادية الإقليمية ذات التوجه الأوروبي. |
Depuis 1996, il a publié une série de déclarations biennales sur la stratégie économique. | UN | ومنذ عام 1996، نشرت سلسلة من بيانات الاستراتيجية الاقتصادية التي يغطي كل منها مدة سنتين. |
La stratégie économique du Gouvernement est élaborée principalement avec l'entière coopération interorganismes de tous les acteurs. | UN | وتعد الاستراتيجية الاقتصادية للحكومة بصفة رئيسية في تعاون كامل مشترك بين الوكالات التابعة لجميع الجهات الفاعلة. |
1985 Séminaire de stratégie économique et minérale, École des Mines de Paris | UN | حلقة دراسية عن الاستراتيجية الاقتصادية والمعدنية، كلية باريس للمناجم. |
C'est à nous qu'incombe la responsabilité de remettre le développement à la place qui doit être la sienne, au coeur de la stratégie économique mondiale. | UN | إن مسؤوليتنا الخاصة هي أن نعيد التنمية إلى مكانهــا المركــزي الذي تستحقه في الاستراتيجية الاقتصادية العالمية. |
On y examinera les mesures pertinentes, tant économiques qu'administratives, conformes à la stratégie économique globale du gouvernement, afin de trouver des moyens avantageux pour limiter, dans tous les secteurs, les émissions nettes de gaz à effet de serre. | UN | وسيتم النظر في التدابير ذات الصلة، الاقتصادية منها والادارية على السواء، التي تتفق مع الاستراتيجية الاقتصادية الشاملة للحكومات، بهدف ايجاد طرق فعالة الكلفة للحد من صافي انبعاثات غازات الدفيئة في جميع القطاعات. |
La stratégie économique retenue reconnaît l'importance des mécanismes du marché et assigne au secteur privé un rôle moteur dans la croissance économique, le rôle de l'État devant se limiter à assurer un environnement incitatif pour le développement du secteur privé. | UN | وتراعي الاستراتيجية الاقتصادية أهمية قوى السوق. وسيكون القطاع الخاص اﻵلة الرئيسية للنمو الاقتصادي، في حين سيقتصر دور الدولة على خلق بيئة ملائمة لتنمية القطاع الخاص. |
Pour qu'un pays puisse promouvoir le droit au développement de l'individu, il doit s'efforcer de créer un environnement propice au développement, en suivant la stratégie économique internationale esquissée ciaprès: | UN | ولكي يشجع بلد ما حق الفرد في التنمية، ينبغي أن يعمل ذلك البلد على تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية باتباع الاستراتيجية الاقتصادية الدولية المبينة أدناه: |
Une fois de plus, le Secrétaire général a frappé dans le mille lorsqu'il a dit, dans son allocution de lundi, qu'il fallait rendre au développement sa juste place dans la stratégie économique mondiale. | UN | وأعتقد مرة أخرى أن الأمين العام أصاب كبد الحقيقة عندما تكلم في بيانه يوم الاثنين عن الحاجة إلى إعادة التنمية إلى مكانها الصحيح في الاستراتيجية الاقتصادية العالمية. |
Pour être vraiment durable, une stratégie économique sensible aux besoins de soins et à l'égalité des sexes doit également être soucieuse de faire du travail domestique un travail décent. | UN | ولكي تكون الاستراتيجية الاقتصادية الملبية لاحتياجات الرعاية والمساواة بين الجنسين مستدامة بحق، يجب أيضا أن تهتم بأن يصبح تقديم الرعاية عملا لائقاً. |
46. On ne saurait se contenter de rejeter la dernière stratégie économique en date à l'égard de l'Autorité palestinienne. | UN | 46- وليس من المناسب الاكتفاء بمجرد مناقشة هذه الاستراتيجية الاقتصادية الأخيرة تجاه السلطة الفلسطينية. |
Au cours de cette période, la stratégie économique a été centrée sur la satisfaction des besoins immédiats de l'après-guerre et les questions à plus long terme de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | وفي أثناء هذه الفترة، ركزت الاستراتيجية الاقتصادية على تلبية الاحتياجات التي نشأت بعد الحرب مباشرة ومعالجة المسائل الطويلة الأجل المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر. |
Pour réaliser un développement économique durable, il fallait donner à la science la place qui lui revenait dans la culture, et formuler les stratégies économiques dans les lignes d'un développement fondé sur la technologie. | UN | وقيل إنه ينبغي، من أجل وجود تنمية اقتصادية مستدامة، أن يكون للعلم وضع ملائم في الثقافة، وأن توضع الاستراتيجية الاقتصادية على غرار التنمية القائمة على التكنولوجيا. |