Ces efforts seront renforcés plus avant dans le plan stratégique actuel. | UN | وسيتواصل تعزيز هذه الجهود في إطار الخطة الاستراتيجية الحالية. |
Consultation informelle sur le cadre de conception pour l'examen cumulatif du plan stratégique actuel du PNUD, 2008-2013 | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مخطط تصميم الاستعراض التراكمي للخطة الاستراتيجية الحالية للبرنامج الإنمائي للفترة 2008-2013 |
Je recommande donc que la stratégie actuelle soit maintenue en 2010 et que les activités prescrites par le Conseil de sécurité se poursuivent. | UN | ولذلك فإنني أوصي باستمرار الاستراتيجية الحالية في عام 2010، مع الأنشطة نفسها التي سبق أن طلبها مجلس الأمن. |
Il manque dans la stratégie actuelle au Honduras un programme global afin d'accroître l'offre de terres urbanisées et d'améliorer la sécurité de l'occupation pour les personnes pauvres et marginalisées. | UN | وتفتقر الاستراتيجية الحالية في هندوراس إلى برنامج شامل لزيادة دعم الأراضي الحضرية وتحسين أمن الحيازة للفقراء والمهمشين. |
L'examen de la présente stratégie est une première, car la Conférence ne s'est jamais auparavant penchée sur les approches sectorielles pouvant contribuer à la réalisation de ses objectifs. | UN | وتمثل الاستراتيجية الحالية المرة الأولى التي يبحث فيها المؤتمر نُهُجاً قطاعية محددة ترمي إلى تحقيق أهدافه. |
La durée des programmes régionaux en cours a été prolongée ou ajustée pour qu'ils finissent en même temps que le plan stratégique en cours. | UN | ويجري تمديد البرامج الإقليمية الحالية أو تعديلها بحيث تنتهي بنهاية الخطة الاستراتيجية الحالية. |
Le Gouvernement guatémaltèque a décidé de concentrer ses activités de projet sur les zones géographiques à fort taux de mortalité maternelle et d'intégrer la promotion de la maternité sans risques à l'actuelle stratégie visant à étendre la couverture sanitaire, notamment en mettant les maternités à la disposition des femmes à haut risque sur le point d'accoucher. | UN | وقررت حكومة غواتيمالا أن تركز أنشطة المشاريع في المناطق الجغرافية ذات معدلات وفيات الأمهات المرتفعة وأن تدمج أنشطة الأمومة المأمونة في الاستراتيجية الحالية لتوسيع شمول التغطية الصحية. وشمل هذا استخدام دور الأمومة للنساء المعرضات لمخاطر كثيرة واللاتي هن على وشك الولادة. |
Dans l'attente de l'adoption du nouveau Cadre stratégique, le Plan stratégique actuel continue d'être mis en œuvre. | UN | وفي انتظار اعتماد إطار العمل الاستراتيجي الجديد، سيستمر تنفيذ الخطة الاستراتيجية الحالية. |
Le plan d'action stratégique actuel a pour objet d'en finir avec les souffrances et les accidents dus aux mines antipersonnel. | UN | وترمي الخطة الاستراتيجية الحالية لمكافحة الألغام إلى وضع حد للمعاناة والخسائر البشرية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Les États Membres sont invités à continuer de fournir au Bureau ces ressources additionnelles pour lui permettre d'atteindre les objectifs prioritaires fixés dans son cadre stratégique actuel et dans les cadres à venir. | UN | وتشجَّع الدول الأعضاء على مواصلة تقديم هذه الموارد الإضافية إلى المكتب لكي يتمكن من تنفيذ الأولويات المبينة في أطره الاستراتيجية الحالية والمقبلة. |
Ces centres avaient été créés spécialement pour aider les Parties à mettre en œuvre la Convention, le Plan stratégique actuel et le nouveau cadre stratégique. | UN | فقد أنشئت هذه المراكز خصيصاً لمساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاقية والخطة الاستراتيجية الحالية والإطار الاستراتيجي الجديد. |
En continuant à appliquer la stratégie actuelle au cours des prochains mois, l'ONU mettrait l'accent sur les activités suivantes : | UN | وفي الوقت الذي تواصل فيه الأمم المتحدة تبني الاستراتيجية الحالية خلال الأشهر القادمة، ستركز جهودها على الأنشطة التالية: |
La déclaration de stratégie actuelle devra également être fournie. | UN | وسيتعين أيضاً تقديم بيان الاستراتيجية الحالية. |
La déclaration de stratégie actuelle devra également être fournie. | UN | وسيتعين أيضاً تقديم بيان الاستراتيجية الحالية. |
La déclaration de stratégie actuelle devra également être fournie. | UN | ويتعين أيضاً تقديم بيان الاستراتيجية الحالية. |
Les liens entre ces processus et la mise en œuvre de l'Approche stratégique devraient être formalisés dans le cadre de la présente stratégie. | UN | كما أن الروابط بين مثل هذه العمليات وتنفيذ النهج الاستراتيجي يجب أن يتخذ طابعاً رسمياً بصفته جزءاً من الاستراتيجية الحالية. |
la présente stratégie constitue la première initiative amorcée par la Conférence pour envisager des approches sectorielles pour atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés. | UN | وتمثل الاستراتيجية الحالية المرة الأولى التي يبحث فيها المؤتمر نُهُجاً قطاعية محددة ترمي إلى تحقيق أهدافه. |
Toutefois, les montants prévus par le plan stratégique en cours sont plutôt sous-estimés. | UN | بيد أن أهداف الخطة الاستراتيجية الحالية متحفظة. |
Le Comité mixte a été informé que les essais avaient démontré la faisabilité de l'actuelle stratégie de gestion de la continuité des opérations et de reprise après sinistre et permis d'étendre à un plus grand nombre de fonctionnaires la base de connaissances sur les opérations liées aux états de paiement des prestations. | UN | وأُبلغ المجلس بأن الاختبارات أثبتت جدوى الاستراتيجية الحالية لاستمرارية تصريف الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وأتاحت توسيع قاعدة المعارف للعمليات المتعلقة بكشوف المرتبات لتشمل المزيد من الموظفين. |
Certaines des doctrines stratégiques actuelles relancent la possibilité de leur utilisation contre des États non nucléaires, même dans des scénarios classiques. | UN | وتثير بعض المذاهب الاستراتيجية الحالية إمكانية استخدام هذه الأسلحة ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية، حتى في سيناريوهات حروب تقليدية. |
b) Approche volontaire utilisant les domaines d'intervention et objectifs stratégiques existants du FEM | UN | (ب) نهج طوعي يستخدم مجالات التركيز والأهداف الاستراتيجية الحالية ضمن مرفق البيئة العالمية |
2. Approuve les conclusions générales de l'examen, y compris les ajustements envisagés pour la période du plan stratégique à moyen terme restant à courir; | UN | 2 - يؤيد الاستنتاجات العامة للاستعراض، بما في ذلك التعديلات المزمع إدخالها في الفترة المتبقية من الخطة الاستراتيجية الحالية المتوسطة الأجل؛ |
L'équipe de pays des Nations Unies a pris ces allégations au sérieux; elle s'emploie à définir une stratégie globale pour y remédier et à passer en revue la stratégie de gestion des risques qui est en place pour veiller à son efficacité. | UN | وقد حُملت هذه المزاعم على محمل الجد من قبل فريق الأمم المتحدة القطري، الذي يشارك مشاركة كاملة في توفير استجابة شاملة وفي استعراض الاستراتيجية الحالية لإدارة المخاطر لكفالة فعالية كاملة. |
En conséquence, il importe de refondre la stratégie existante pour parvenir à une chance réaliste de succès. | UN | ونتيجة لذلك، فهناك حاجة إلى إعادة تشكيل الاستراتيجية الحالية لتكون لها فرصة واقعية للنجاح. |
À l'exception de l'UNICEF, les périodes couvertes par les plans stratégiques actuels des trois autres organismes coïncident pour la période 2008-2011. | UN | وباستثناء اليونيسيف، فإن الفترات التي تشملها الخطط الاستراتيجية الحالية للمنظمات الثلاث الأخرى متزامنة وهي 2008-2011. |
la stratégie en cours expire en 2015. | UN | وينقضي أجل الاستراتيجية الحالية في عام 2015. |