Le deuxième élément du régime de retenue stratégique que nous avons proposé est le maintien d'un équilibre en matière d'armes classiques. | UN | والعنصر الثاني في نظام ضبط النفس الاستراتيجي الذي اقترحناه هو الحفاظ على التوازن في مجال الأسلحة التقليدية. |
Nous souscrivons aux propositions qui visent à renforcer la direction stratégique que l'Assemblée générale devrait fournir. | UN | ونؤيد الاقتراحات الرامية إلى تعزيز التوجيه الاستراتيجي الذي توفره الجمعية العامة. |
À la réunion susmentionnée, le Conseil de paix et de sécurité a adopté le concept stratégique, qui prévoit notamment les mesures suivantes : | UN | وأقر مجلس السلام والأمن في الاجتماع المشار إليه أعلاه المفهوم الاستراتيجي الذي نص بشكل خاص على ما يلي: |
Cette réorientation stratégique, qui envisage la dignité humaine sous un prisme plus matérialiste, lui permet de contribuer efficacement aux objectifs. | UN | وهذا التوجه الاستراتيجي الذي ينظر إلى كرامة الإنسان من منظور مادي أكثر سمح لها بالإسهام بشكل فعال في الأهداف. |
Cette contiguïté comprendrait la contiguïté stratégique de chaque côté d'un océan ou d'une mer, quelle que soit sa taille. | UN | ويشمل مفهوم الجوار هذا الجوار الاستراتيجي الذي يمتد عبر حدود مائية مهما اتسعت. |
Le dépôt préalable de stocks stratégiques matériels et techniques en Sierra Leone a joué un rôle majeur dans le déploiement de la mission. | UN | وأضاف أن مخزون الدفاع الاستراتيجي الذي وضع مقدما في سيراليون كان له دور هام في التعبئة السريعة للبعثة. |
Dans le cadre bilatéral, la France inclut un volet non-prolifération dans le cadre du dialogue stratégique qu'elle entretient avec ses partenaires. | UN | وفي الإطار الثنائي، تدرج فرنسا في الحوار الاستراتيجي الذي تقيمه مع شركائها عنصرا يدعو إلى حظر انتشار الأسلحة. |
Le défi stratégique que nous devons relever appartient pour l'essentiel à deux catégories : programmatique et d'encadrement. | UN | وأعتقد أن التحدي الاستراتيجي الذي نواجهه يقع بالأساس في فئتين: فئة برنامجية وأخرى إدارية. |
Cette annexe expliquerait la décision stratégique que doivent prendre les législateurs: limiter au seul domaine politique le choix des orientations économiques du pays ou les énoncer dans des lois et réglementations. | UN | كما اقترح أن يتناول المرفق بالتفسير القرار الاستراتيجي الذي يتعين اتخاذه من قبل المشرعين: إما حصر اﻹدارة الاقتصادية لبلدانهم في السياسة العامة وحده، وإما تجسيدها في القوانين والتنظيمات. |
Par ailleurs, on ne saurait trop insister sur l'importance d'établir des priorités pour procéder à la planification stratégique que suppose le plan à moyen terme. | UN | ومن جهة أخرى، ومهما أكدنا على مسألة تحديد أولويات من أجل الشروع في التخطيط الاستراتيجي الذي يفترضه وضع الخطة المتوسطة اﻷجل فإننا لن نفيها حقها من اﻷهمية. |
Le Gouvernement soudanais continue de croire qu'un règlement politique est l'option stratégique qui conduira au règlement permanent de la situation dans le Darfour. | UN | ظلَّت حكومة السودان تؤمن أن التسوية السياسية هي الخيار الاستراتيجي الذي يفضي إلى المعالجة المستدامة للأوضاع في دارفور. |
Il s’agissait d’une étape importante dans l’élaboration de ce cadre stratégique, qui n’était pas encore achevée. | UN | وأضاف إن لهذه المرحلة أهميتها في عملية وضع اﻹطار الاستراتيجي الذي لم يكتمل بعد. |
La guerre froide est terminée, l'antagonisme Est-Ouest a disparu, et avec lui la bipolarité stratégique qui le caractérisait. | UN | فقد انتهت الحرب الباردة، واختفى العداء بين الشرق والغرب مع اختفاء الاستقطاب الثنائي الاستراتيجي الذي كان سمته المميﱠزة. |
Elle a maintenant été ratifiée par tous les États membres de l'ASEAN et renforce donc le rôle stratégique de la région dans l'action antiterroriste mondiale. | UN | وحاليا، صدّقت جميع الدول الأعضاء في الرابطة على هذه الاتفاقية وهكذا عززت الدور الاستراتيجي الذي تضطلع به المنطقة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Il a également facilité la mise au point de la Stratégie de résilience du Sahel et la réalisation de l'Examen stratégique de l'ONU en Somalie. | UN | ويسَّر أيضا وضع استراتيجية انتعاش منطقة الساحل والاستعراض الاستراتيجي الذي أجرته الأمم المتحدة في الصومال. |
Toutefois, le Mécanisme mondial, en tant qu'entité souple, ne demande qu'à voir son orientation s'améliorer en fonction du cadrage stratégique de la huitième session de la CdP. | UN | ومع ذلك فإن الآلية العالمية، بوصفها كياناً مرناً، هي في وضع جيد يؤهلها لتعزيز توجهها استناداً إلى الإرشاد الاستراتيجي الذي تتلقاه من مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة. |
Les directives stratégiques fournies par le MWCSD pour ce programme sont telles qu'elles doivent être reliées à tous les autres programmes axés sur le développement économique et social afin que ces efforts puissent être durables. | UN | والاتجاه الاستراتيجي الذي وفرته وزارة شؤون المرأة لهذا البرنامج يحتاج إلى ربطه بجميع البرامج الأخرى بتركيز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية بغية زيادة دعم هذه الجهود من أجل تحقيق الاستدامة. |
Elle décrit les orientations stratégiques qu'elle se propose de suivre au cours de son mandat. | UN | ويحدد التقرير التوجه الاستراتيجي الذي تعتزم الممثلة الخاصة انتهاجه أثناء فترة ولايتها. |
Dans leur déclaration, ils devront décrire la façon dont ils conçoivent l'avenir de l'Organisation et l'orientation stratégique qu'ils suivraient s'ils étaient nommés; | UN | وينبغي أن تتضمن الكلمة عرضاً لرؤية المرشّح الخاصة بالمنظمة وللتوجُّه الاستراتيجي الذي سيتَّبعه في حال تعيينه؛ |
Un important objectif du plan de réformes du Secrétaire général est de stimuler l'orientation stratégique qu'offre l'Assemblée générale. | UN | إن أحد اﻷهداف الهامة لخطة اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام هو تنشيط التوجه الاستراتيجي الذي يصدر عن الجمعية العامة. |
Cas de fraude ou de présomption de fraude L'amélioration du taux d'application, en comparaison de celui enregistré pour 2004-2005, peut être attribué à la réforme stratégique à laquelle a procédé l'Institut et aux efforts de l'encadrement pour appliquer des recommandations formulées de longue date en matière de contrôle. | UN | 52 - يمكن أن يعزى تحسن معدل تنفيذ التوصيات بالمقارنة بالفترة 2004-2005 إلى الإصلاح الاستراتيجي الذي أدخله المعهد والى الجهود التي بذلتها إدارته لتنفيذ التوصيات التي أسفرت عنها عملية مراجعة الحسابات منذ وقت طويل. |
:: Insiste sur le rôle stratégique du tourisme pour l'économie des pays de la Méditerranée occidentale, et appelle à une approche commune pour stimuler la coopération et relancer la conférence ministérielle sur le tourisme; | UN | :: يؤكد على الدور الاستراتيجي الذي تسهم به السياحة في اقتصاد بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط، ويدعو إلى وضع نهج مشترك لتنشيط التعاون وإعادة استنهاض المؤتمر الوزاري المعني بالسياحة؛ |
et je pourrais ajouter «notamment l'examen stratégique auquel le Royaume-Uni a procédé». | UN | وقد أقرأ هنا " بما في ذلك الاستعراض الاستراتيجي الذي اضطلعت به المملكة المتحدة " . |
Il ne peut être décidé en faisant abstraction du contexte stratégique dans lequel nous vivons. | UN | فلا يمكن اتخاذ قرار بشأنه بمعزل عن السياق الاستراتيجي الذي نتحرك فيه. |
Pourtant, les États Membres n'ont pas approuvé la réserve stratégique proposée par le Secrétariat. | UN | وبالرغم من ذلك، لم تؤيد الدول الأعضاء مقترح الاحتياطي الاستراتيجي الذي قدمته الأمانة العامة. |