La faisabilité de la création de centres polyvalents de conseil juridique devrait être étudiée; | UN | وينبغي استكشاف جدوى مراكز الاستشارة القانونية الشاملة. |
Le Comité est également préoccupé de ce que le droit à un conseil juridique ne soit pas reconnu aux mineurs dans le cadre de certaines procédures. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً ﻷن حق الاستشارة القانونية قد لا يُتاح لﻷحداث في بعض المحاكمات. |
Des avocats fournissaient gratuitement des conseils juridiques aux détenus en vertu d'un accord passé avec la Fédération japonaise des associations du barreau. | UN | ويقدم محامون الاستشارة القانونية مجاناً للمحتجزين بموجب اتفاق مبرم مع الاتحاد الياباني لرابطات المحامين. |
Groupe de l'appui fonctionnel à la Conférence des Parties et des conseils juridiques | UN | الدعم الفني للجنة التفاوض الحكومية الدولية ووحدة الاستشارة القانونية |
Ainsi, l'UNFT, par le biais de l'Alliance des Femmes de Carrière Juridique, offre un service gratuit de consultation juridique un jour par semaine, en plus de sa cellule d'écoute permanente. | UN | وهكذا يقدم الاتحاد الوطني للمرأة التونسية عن طريق " تحالف النساء الممارسات للقانون " ، خدمات مجانية في الاستشارة القانونية مرة في الأسبوع، إلى جانب خلية الإصغاء التي أنشأها. |
À cette fin, le Greffier est tenu d'aider les personnes arrêtées et les personnes visées par les dispositions de l'article 55 à obtenir des avis juridiques et à se faire représenter. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، يتعين على رئيس قلم المحكمة أن يساعد الأشخاص المعتقلين والأشخاص الذين تشملهم المادة 55 على الحصول على الاستشارة القانونية ومساعدة المحامي. |
Il a également continué d'envoyer régulièrement du personnel dans les centres de détention, de suivre le déroulement des procès et de fournir des services juridiques consultatifs à la population locale. | UN | كما واصل المكتب إجراء زيارات الرصد لمرافق الاحتجاز، ومراقبة المحاكمات، وتقديم خدمات الاستشارة القانونية للسكان المحليين. |
Le Comité déplore aussi que l'âge minimum d'accès aux services de consultations juridiques et médicales sans autorisation parentale soit fixé à 18 ans. | UN | كما تأسف اللجنة لأن سن الاستشارة القانونية والطبية بدون موافقة الوالدين هي 18 سنة. |
Le Comité est également préoccupé de ce que le droit à un conseil juridique ne soit pas reconnu aux mineurs dans le cadre de certaines procédures. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً ﻷن حق الاستشارة القانونية قد لا يُتاح لﻷحداث في بعض المحاكمات. |
Dans la plupart des pays, l'accusé a le droit de s'entretenir avec un conseil juridique immédiatement après son arrestation. | UN | وفي معظم البلدان، يكون للمتهم الحق في الحصول على الاستشارة القانونية عقب القبض عليه مباشرة. |
Section de conseil juridique du Greffe | UN | 2 - قسم الاستشارة القانونية لقلم المحكمة |
Section de conseil juridique du Greffe | UN | 1 - قسم الاستشارة القانونية لقلم المحكمة |
L'assistance porte sur les points suivants: assistance d'ordre législatif, services de conseil juridique, élaboration de politiques anticorruption, renforcement des capacités, amélioration de l'intégrité dans le système de justice pénale et action de sensibilisation. | UN | وتلك المساعدة تتضمّن مساعدة تشريعية، وخدمات الاستشارة القانونية ووضع سياسات لمكافحة الفساد، وبناء القدرات، وتعزيز النـزاهة في نظام العدالة الجنائية، والتوعية. |
Section de conseil juridique du Greffe | UN | 2 - قسم الاستشارة القانونية لقلم المحكمة |
Groupe de l'appui fonctionnel au CIND et des conseils juridiques | UN | الدعم الفني للجنة التفاوض الحكومية الدولية ووحدة الاستشارة القانونية |
Intérêts pour 1996, bureaux de conseils juridiques | UN | فوائد عن سنة ١٩٩٦، مكاتب الاستشارة القانونية |
Solde au 1er janvier 1996 : bureaux de conseils juridiques | UN | الرصيد في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦: مكاتب الاستشارة القانونية |
L'Association Tunisienne des Femmes Démocrates -ATFD- a mis en place une cellule d'écoute permanente et de prise en charge des femmes victimes de violence et offre dans le cadre de ses activités un service gratuit de consultation juridique et psychologique. | UN | وأنشأت الجمعية التونسية للنساء الديمقراطيات خلية إصغاء دائمة تتولى أمر النساء ضحايا العنف وتقدم في إطار أنشطتها خدمة مجانية في الاستشارة القانونية والنفسانية. |
de la CEE pour l'appui au Groupe des avis juridiques du Bureau du coordonnateur résident des Nations Unies au Zimbabwe | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لدعم وحدة الاستشارة القانونية في مكتب منسق الأمم المتحدة المقيم في زمبابوي |
Le Bureau a continué d'envoyer régulièrement du personnel dans les centres de détention, suivi le déroulement des procès et fourni des services juridiques consultatifs à la population locale. | UN | 60 - وواصل المكتب زياراته المنتظمة إلى السجون، وقام برصد المحاكمات وتقديم خدمات الاستشارة القانونية للسكان المحليين. |
Depuis le 1er septembre 2004, le Centre offre des consultations juridiques gratuites, qui ont eu jusqu'en décembre 2007 450 clientes. | UN | وفي 1 أيلول/سبتمبر 2004 بدأ المركز تنظيم خدمات الاستشارة القانونية المجانية، وبحلول كانون الأول/ديسمبر 2007، كان 450 مستفيدا قد تلقى المشورة. |
Par ailleurs, la Section des services consultatifs a continué de gérer les rapports du Tribunal avec le pays hôte, notamment en mettant en place un important réseau de contacts au sein de l'administration néerlandaise. | UN | وقام قسم الاستشارة القانونية وشؤون السياسات بقلم المحكمة بتطوير شبكة واسعة من الاتصالات في إدارة البلد المضيف. |
Il est chargé du recrutement, de l'administration des prestations, du perfectionnement et de la formation du personnel, des services sociaux, ainsi que des relations avec le pays hôte, des services consultatifs juridiques et des services médicaux. | UN | والدائرة مسؤولة عن استقدام الموظفين، وإدارة المستحقات، وأنشطة تنمية قدرات الموظفين والتعلم، وخدمات الرعاية الاجتماعية، والعلاقات مع البلد المضيف، وخدمات الاستشارة القانونية والخدمات الطبية. |
Il comprend quatre unités administratives principales : le Bureau du Greffier, la Division de l'appui judiciaire, la Section des avis et la Division de l'administration. | UN | ويتألف قلم المحكمة من أربع وحدات تنظيمية رئيسية، هي مكتب رئيس قلم المحكمة، وشعبة الدعم القضائي، وقسم الاستشارة القانونية وشؤون السياسات لقلم المحكمة، وشعبة الإدارة. |