Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ont été approuvés par l'Assemblée consultative islamique acquièrent eux aussi force exécutoire. | UN | وتصبح الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تقرها الجمعية الاستشارية الإسلامية ملزمة أيضاً. |
Le Conseil supérieur des droits de l'homme est en train d'élaborer une loi à cet effet qui sera prochainement soumise à l'Assemblée consultative islamique. | UN | وقد صاغ المجلس الأعلى لحقوق الإنسان التشريعات ذات الصلة التي ستقدَّم قريبا إلى الجمعية الاستشارية الإسلامية. |
L'article 140 déclare que l'examen des charges civiles portées contre le Président est de la compétence des tribunaux ordinaires après notification à l'Assemblée consultative islamique. | UN | وتنص المادة 140 على اختصاص الدوائر العادية للمحاكم العامة بالنظر في التهم المدنية الموجهة إلى الرئيس، بعد إخطار الجمعية الاستشارية الإسلامية. |
L'Assemblée consultative islamique exerce une influence indéniable sur les droits de l'homme en ratifiant divers textes législatifs relatifs aux droits politiques, civils, culturels et sociaux. | UN | وللجمعية الاستشارية الإسلامية أثر لا يمكن إنكاره على حقوق الإنسان من حيث تصديقها على مختلف التشريعات المتعلقة بالحقوق السياسية والمدنية والثقافية والاجتماعية. |
17. Le Conseil de discernement a été créé en 1987 à la seule fin d'arbitrer les litiges entre l'Assemblée consultative islamique et le Conseil des Gardiens dans l'intérêt de l'État. | UN | 17- أنشئ مجلس تشخيص مصلحة النظام في عام 1987 فقط من أجل تحديد المصالح العامة للدولة في حالة نشوب نزاع بين الجمعية الاستشارية الإسلامية ومجلس الوصاية. |
Un nouveau texte de loi intitulé < < Examen des infractions commises par des enfants et des adolescents > > , actuellement devant l'Assemblée consultative islamique, prévoit d'ailleurs de la supprimer pour les mineurs. | UN | ومن جهة أخرى، هناك حالياً نص قانوني جديد معروض على الجمعية الاستشارية الإسلامية عنوانه " البت في الجرائم التي يرتكبها الأطفال والمراهقون " ، يدعو إلى إلغائها بالنسبة للقصر. |
À propos des mesures prises en vue de supprimer l'obligation pour toute femme souhaitant voyager à l'étranger d'obtenir le consentement de son époux, il convient d'indiquer que la loi sur la délivrance des passeports, qui exige ce consentement, est actuellement réexaminée par l'Assemblée consultative islamique, et qu'aucun obstacle d'ordre religieux ne s'oppose à sa modification. | UN | وفيما يخص التدابير المتخذة لإلغاء لزوم حصول كل امرأة تود السفر إلى الخارج على موافقة زوجها، يتعين الإشارة إلى أن الجمعية الاستشارية الإسلامية تعيد حالياً النظر في قانون إصدار الجوازات، الذي يقتضي هذه الموافقة، وليس ثمة أي عائق ذي طابع ديني يحول دون تعديله. |
429. Le Comité note que la Commission de l'Assemblée consultative islamique créée en vertu de l'article 90 et la Cour administrative de justice sont investies d'une compétence restreinte en rapport avec l'article 6 de la Convention. | UN | 429- وتحيط اللجنة علماً بأن لجنة الجمعية الاستشارية الإسلامية المنشأة بموجب المادة 90 ومحكمة العدل الإدارية لهما صلاحيات محدودة فيما يتعلق بالمادة 6 من الاتفاقية. |
Nonobstant, les lois susvisées, on élabore actuellement une loi-cadre relative à la lutte contre le terrorisme international, qui doit être soumise prochainement pour adoption à l'Assemblée consultative islamique. | UN | 14 - وبغض النظر عن القوانين المذكورة أعلاه فإنه يجري إعداد قانون بشأن مكافحة الإرهاب الدولي، وسيقدَّم هذا القانون في المستقبل القريب إلى الجمعية الاستشارية الإسلامية للتصديق عليه. |
16. La conformité des textes votés par l'Assemblée consultative islamique avec les commandements de l'Islam doit être appréciée à la majorité des Fegh-h du Conseil des Gardiens; leur concordance avec la Constitution doit être appréciée à la majorité de tous les membres du Conseil des Gardiens. | UN | 16- ويجري التأكد من توافق التشريعات التي تصدرها الجمعية الاستشارية الإسلامية مع القوانين الإسلامية بتصويت أغلبية الفقهاء في مجلس الوصاية؛ أما التأكد من تقيدها بالدستور فيكون بتصويت أغلبية كافة أعضاء مجلس الوصاية(18). |