ويكيبيديا

    "الاستشارية بأنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consultatif que
        
    • consultatif qu
        
    • consultatif selon laquelle
        
    • consultatif a été informé que
        
    • consultatif a été informé qu
        
    • consultatif a appris que
        
    • consultatif selon lequel
        
    Le Comité des opérations de vérification des comptes a informé le Comité consultatif que chaque administration devrait décider du laps de temps dont elle aurait besoin. UN وعند الاستفسار، أبلغت لجنة عمليات مراجعة الحسابات اللجنة الاستشارية بأنه يلزم أن تقرر كل إدارة المهلة الزمنية المطلوبة.
    Les représentants du Représentant spécial du Secrétaire général ont informé le Comité consultatif que l'on s'employait à trouver de nouvelles définitions de manière à mieux identifier les domaines où l'appui de l'élément militaire ou de l'élément civil de la Force était requis. UN وأبلغ ممثلو الممثل الخاص لﻷمين العام اللجنة الاستشارية بأنه يجري النظر في تعريفات جديدة لتحديد المجالات التي تحتاج إلى دعم من العنصر العسكري والعنصر المدني للقوة تحديدا أوضح.
    IV.34 À ce sujet, la CNUCED a informé le Comité consultatif qu'une étude approfondie de ses publications avait été effectuée en 1996. UN رابعا - ٣٤ وفي هذا الصدد، أبلغ ممثلون عن اﻷونكتاد اللجنة الاستشارية بأنه أجري في عام ١٩٩٦ استعراض تفصيلي لمنشوراته.
    IV.34 À ce sujet, la CNUCED a informé le Comité consultatif qu'une étude approfondie de ses publications avait été effectuée en 1996. UN رابعا - ٣٤ وفي هذا الصدد، أبلغ ممثلون عن اﻷونكتاد اللجنة الاستشارية بأنه أجري في عام ١٩٩٦ استعراض تفصيلي لمنشوراته.
    Le Secrétariat a accepté la recommandation du Comité consultatif selon laquelle il ne devrait pas y avoir d'adoption formelle des Directives, car, dans l'esprit, celles-ci font déjà partie intégrante des procédures opérationnelles. UN وقال إن الأمانة العامة قبلت توصية اللجنة الاستشارية بأنه لا ينبغي اعتماد المبادئ التوجيهية رسميا، لأن روح هذه المبادئ تشكل بالفعل جزءا لا يتجزأ من إجراءات التشغيل.
    Le Comité consultatif a été informé que huit autres hélicoptères Chinook pourraient être mis à la disposition d'un contingent pour son propre déploiement. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تكون لدى إحدى الوحدات ٨ طائرات عمودية إضافية من طراز شينوك من أجل وزعها الخاص.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'aucun investissement important ne serait envisagé tant que les résultats du projet pilote n'auraient pas été évalués. UN ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأنه سيتم تقييم أثر المشروع التجريبي قبل الإقدام على أي استثمار مالي كبير.
    Il a été indiqué au Comité consultatif que, outre qu’il serait plus efficace et plus efficient pour l’Organisation, le réseau à satellites élargi et intégré proposé serait suffisamment souple pour permettre à l’Organisation soit d’agrandir, soit de réduire le réseau en fonction de ses besoins. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه فضلا عن أن الشبكة الساتلية الموسعة المتكاملة المقترحة ستكون أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة بالنسبة لﻷمم المتحدة، فإن مرونتها ستمكن المنظمة من توسيع أو تضييق نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية وفقا لاحتياجاتها.
    Les représentants de ce dernier ont informé le Comité consultatif que l'on comptait opérer des transferts de fonctionnaires entre les chapitres du budget de manière à atténuer les effets des réductions de coût dans certains domaines d'activité. UN وأبلغ ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية بأنه يعتزم إعادة توزيع بعض الموظفين بين أبواب الميزانية بغية التخفيف من أثر تخفيضات التكلفة في مجالات معينة.
    Plusieurs délégations ont cependant estimé, comme le Comité consultatif, que les dépenses d'administration des villes sièges et des bureaux extérieurs n'avaient pas encore fait l'objet d'une analyse rigoureuse. UN بيد أن العديد من الوفود، أبدى موافقته على رأي اللجنة الاستشارية بأنه لم يجر بعد تحليل متأن للتكاليف اﻹدارية في المقر والمكاتب الميدانية.
    À cet égard, le Procureur a informé le Comité consultatif que l'on estimait que des crimes relevant de la définition énoncée à l'article 2 du Statut avaient été commis dans plus de 3 000 villes et villages et que c'était à lui qu'il revenait de choisir les cas sur lesquels enquêter. UN وفي هذا الصدد، أبلغ المدعي العام اللجنة الاستشارية بأنه يقدر أن الجرائم المحددة في إطار المادة ٢ من النظام اﻷساسي قد ارتكبت فيما يربو على ٠٠٠ ٣ قرية ومدينة وأن مهمته هي اختيار قضايا للتحقيق فيها.
    Il a été indiqué au Comité consultatif que 259 800 dollars étaient demandés pour l'achat de matériel destiné à remplacer cinq serveurs et deux commutateurs, ainsi que des blocs d'alimentation ininterruptible supplémentaires, et à optimiser le réseau étendu. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تم اقتراح مبلغ 800 259 دولار لاقتناء معدات تحل محل خمسة خواديم ومفتاحين، فضلا عن أربع وحدات إضافية للإمداد المتواصل بالطاقة وتحقيق الاستخدام الأمثل للشبكة الواسعة.
    On a indiqué au Comité consultatif que l'accord sur le statut des forces en était au stade de la mise au point finale et qu'il devait être signé dans quelques jours. UN 20 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يجري حاليا وضع اتفاق مركز القوات في صيغته النهائية وسيوقع في غضون أيام.
    À cet égard, des représentants du Secrétaire général ont informé le Comité consultatif qu'un examen des arrangements existants sera mené à terme en 1996 et que les résultats en seront communiqués à l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، أبلغ ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية بأنه سيجري، في عام ١٩٩٦، استعراض الترتيبات القائمة، وإبلاغ النتائج الى الجمعية العامة.
    Il a été indiqué au Comité consultatif qu'il est prévu d'achever 82 projets de construction et de réfection pendant l'exercice. UN 27 - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه من المقرر إنجاز 82 مشروعاً من مشاريع البناء والتجديد خلال فترة الميزانية.
    Enfin, la délégation suisse pense avec le Comité consultatif qu'il ne faut pas risquer d'interrompre les activités du bureau chargé du plan-cadre si on ne veut pas retarder encore l'exécution du plan. UN 57 - وأنهى بقوله إن وفد بلده يشاطر رأي اللجنة الاستشارية بأنه يجب عدم تعريض العمل المتواصل لمكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر للخطر، لأن ذلك سيؤدي إلى تأخير تنفيذ المخطط.
    Il partage l'opinion du Comité consultatif selon laquelle le recours à un personnel fourni à titre gracieux ne doit avoir lieu que dans des situations exceptionnelles et pour des périodes limitées dans le temps lorsque des compétences spécialisées nécessaires ne sont pas disponibles au sein du Secrétariat. UN وقال إنه يؤيد رأي اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي قصر استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل على الحالات الاستثنائية، ولفترات زمنية محدودة عندما تطلب خبرة متخصصة غير متوفرة في اﻷمانة العامة.
    Ils souscrivent à l'opinion du Comité consultatif selon laquelle il faudrait démontrer et justifier de manière plus nette que l'acceptation de personnel fourni à titre gracieux répond aux critères établis et pratiquement toutes les tâches qui ont été confiées à ce personnel devraient être exécutées par des fonctionnaires. UN وتعربان عن تأييدهما لرأي اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي أن يكون هناك عرض وتبرير أوضح بأن قبول الموظفين المقدمين دون مقابل يفي بالمعايير المطلوبة، وأن جميع المهام الموكلة إلى الموظفين المقدمين دون مقابل تقريبا ينبغي أن يؤديها الموظفون.
    L'Union européenne ne peut souscrire à l'opinion du Comité consultatif selon laquelle la demande du Secrétaire général en vue de l'application rétrospective des nouvelles procédures doit être refusée, mais estime que cela ne doit s'appliquer qu'aux négociations concernant les remboursements qui ne sont pas encore achevées. UN ولا يستطيع الاتحاد اﻷوروبي أن يوافق على رأي اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي أن يُرفض طلب اﻷمين العام بتطبيق اﻹجراءات الجديدة بمفعول رجعي، إلا أنه يرى أنه ينبغي ألا تُطبق إلا على المفاوضات المتعلقة بالسداد التي لم تنته بعد.
    Le Comité consultatif a été informé que l’on n’avait pas encore décidé si la station centrale européenne serait située à Genève ou à Vienne. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لم يتقرر بعد ما إذا كانت المحطة المحورية اﻷوروبية سيتم وضعها في جنيف أو فيينا.
    Le Comité consultatif a été informé que l'on n'avait pas encore décidé si la station centrale européenne serait située à Genève ou à Vienne. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لم يتقرر بعد ما إذا كانت المحطة المحورية اﻷوروبية سيتم وضعها في جنيف أو فيينا.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'un groupe d'experts avait été constitué et chargé de régler les problèmes en suspens à cet égard. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يجري عقد فريق للخبراء من أجل تسوية المسائل المعلقة في هذا الصدد.
    Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité consultatif a appris que certains travaux de construction relatifs à 19 projets, forages de puits et activités de déminage du Détachement se poursuivraient pendant la phase de liquidation. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه كان من المتوقع أن تستمر خلال فترة التصفية بعض أشغال البناء المتعلقة بـ 19 مشروعاً للمفرزة الأمنية المتكاملة وأنشطة حفر آبار المياه وإزالة الألغام.
    La proposition tendant à opérer d'énormes réductions de personnel aux échelons inférieurs et à renforcer les échelons supérieurs affecterait le moral et l'efficacité, et l'intervenant partage l'avis du Comité consultatif selon lequel les suppressions de postes doivent être justifiées de la même façon que la création de nouveaux postes. UN وقال إن الاقتراح المتعلق بإجراء تخفيضات ضخمة على المستوى اﻷدنى وزيادة على المستوى اﻷعلى من شأنه أن يؤثر بشكل سلبي على المعنويات والكفاءة، وإنه يتفق تماما مع اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي أن يكون ﻷي تخفيض في الموظفين ما يبرره بنفس الطريقة المتبعة مع إنشاء الوظائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد