| Le Comité consultatif compte que des mesures seront prises pour que les demandes d'indemnité pour cause de décès ou d'invalidité soient réglées plus rapidement, conformément aux procédures établies. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن الجهود ستُبذل لتسوية مطالبات الوفاة والعجز على نحو أسرع، وفقا للإجراءات المعتمدة. |
| Le Comité consultatif compte que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre veillera à faire respecter strictement les procédures instituées pour assurer une bonne gestion des stocks. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن الإجراءات اللازمة لتحديد المسؤولية عن الإدارة الصحيحة للموجودات ستنفذ بشكل صارم. |
| Le Comité consultatif compte que la demande en instance sera réglée rapidement. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن المطالبة المتبقية لن تتأخر تسويتها. |
| Le Comité consultatif ne doute pas que la mission continuera de surveiller le taux de vacance de postes du personnel civil. | UN | اللجنة الاستشارية واثقة من أن البعثة ستواصل رصد معدلات شغور الوظائف المخصصة للموظفين المدنيين بها. |
| Le Comité consultatif ne doute pas que l'Administration prendra en compte les tâches en suspens relevées par le Comité des commissaires aux comptes pour assurer la bonne application des normes IPSAS. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن الإدارة ستأخذ في الاعتبار المهام المتبقية التي أشار إليها مجلس مراجعي الحسابات لكفالة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية بنجاح. |
| Le Comité consultatif ne doute pas qu'à l'avenir les textes budgétaires axés sur les résultats emploieront systématiquement une terminologie transparente et précise (par. 8). | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن نصوص الميزنة القائمة على أساس النتائج تعكس نصوص الميزنة القائمة على النتائج في تقرير الميزانية للفترة 2006/2007 |
| Le Comité consultatif espère que l'Administration de l'UNITAR prendra des mesures pour assurer l'application des efforts déployés à l'échelle du système des Nations Unies à cet égard. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن إدارة المعهد ستبدأ باتخاذ تدابير لضمان امتثالها للجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
| Le Comité consultatif compte que le Secrétaire général fera en sorte de soumettre en temps voulu toutes les demandes d'indemnisation afin que les compagnies d'assurance procèdent rapidement au remboursement et que des cuisines soient installées au plus vite dans les sept autres bases d'opérations. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن الأمين العام سيكفل أن تُقدّم جميع مطالبات التأمين في أوانها من أجل التعجيل بسدادها من شركات التأمين، وكذلك تركيب مطابخ في مواقع الأفرقة السبعة المتبقية. |
| Le Comité consultatif compte que le Département de la sûreté et de la sécurité continuera de suivre de près la situation concernant la sécurité des bâtiments de l'annexe sud et de la Bibliothèque. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن إدارة شؤون السلامة والأمن ستراقب باستمرار الحالة الأمنية عن كثب في ما يتعلق بمبنيي المكتبة والملحق الجنوبي. |
| Le Comité consultatif compte que le Secrétaire général prendra toutes les mesures voulues pour assurer l'accès à la Médiathèque ainsi que son bon fonctionnement. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن الأمين العام سيتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إمكانية الوصول إلى المكتبة السمعية البصرية وأدائها السليم. |
| Le Comité consultatif compte que les vues exprimées dans le présent rapport seront prises en considération pour la suite de l'élaboration du système d'application du principe de responsabilité. | UN | 56 - واللجنة الاستشارية واثقة من أن الآراء المعبر عنها في هذا التقرير ستؤخذ في الاعتبار عند مواصلة تطوير نظام المساءلة. |
| Le Comité consultatif compte que les spécialistes extérieurs engagés examineront les pratiques et modèles commerciaux identifiant ceux qui sont applicables au sein du système des Nations Unies. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن الخبراء المختصين في هذا المجال الذين سيتم تعيينهم سيستعرضون ممارسات الشراء ونماذجه لمعرفة أي منها ينطبق على ظروف الأمم المتحدة. |
| Le Comité consultatif compte que la liquidation sera menée à bien aussi efficacement que possible en dépit des changements survenus. Il recommande que la responsabilité éventuelle de l'Organisation soit tirée au clair et que toute information à ce sujet soit communiquée à l'Assemblée générale au moment de l'examen du rapport du Secrétaire général (A/63/728). | UN | 7 - وأضاف يقول إن اللجنة الاستشارية واثقة من أن عملية التصفية ستتم بأفضل ما يمكن رغم الظروف المتغيرة، وهي توصي بتوضيح المسؤولية المحتملة التي تقع على المنظمة، إن كان هناك من مسؤولية، وأن تقدم المعلومات بهذا الصدد إلى الجمعية العامة خلال نظرها في تقرير الأمين العام (A/63/728). |
| Le Comité consultatif compte que le système modernisé de télécommunication par satellites des Nations Unies, tel que proposé par le Secrétaire général, sera mis en place selon les modalités indiquées dans son rapport et avant la fin de l’exercice biennal 1994-1995. | UN | ٣٤ - واللجنة الاستشارية واثقة من أن الشبكة الساتلية المحسنة للاتصالات السلكية واللاسلكية لﻷمم المتحدة، على النحو الذي اقترحه اﻷمين العام، سيتم الانتهاء منها كما هو مبين في تقريره وفي اﻹطار الزمني لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥. |
| 34. Le Comité consultatif compte que le système modernisé de télécommunication par satellites des Nations Unies, tel que proposé par le Secrétaire général, sera mis en place selon les modalités indiquées dans son rapport et avant la fin de l'exercice biennal 1994-1995. | UN | ٣٤ - واللجنة الاستشارية واثقة من أن الشبكة الساتلية المحسنة للاتصالات السلكية واللاسلكية لﻷمم المتحدة، على النحو الذي اقترحه اﻷمين العام، سيتم الانتهاء منها كما هو مبين في تقريره وفي اﻹطار الزمني لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥. |
| À cet égard, le Comité consultatif compte que les véhicules expédiés répondent aux directives en la matière (ils doivent être entièrement remis à neuf et utilisables pendant trois ans) afin d'assurer la rentabilité du transfert. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الاستشارية واثقة من أن المركبات المشحونة تنطبق عليها المبادئ التوجيهية للسياسة العامة (أي أن تكون صالحة للاستخدام لمدة ثلاث سنوات، وأن تكون قد خضعت لعمرة كاملة)، وذلك لضمان فعالية تكلفة نقلها. |
| Le Comité consultatif ne doute pas que le Comité et l'Administration continueront de travailler ensemble pour trouver des solutions dans les cas où ils ne s'accordent pas forcément sur les mesures réalisables. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن المجلس والإدارة سيواصلان العمل معاً لإيجاد حلول للحالات التي لا يتفق فيها المجلس مع الإدارة بالضرورة على الإجراءات التي يمكن تنفيذها. |
| Le Comité consultatif ne doute pas que les mesures exposées à la section III du rapport du Secrétaire général mettront l'Institut sur la voie de la stabilité financière. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن التدابير المبينة في الجزء الثالث من تقرير الأمين العام ستمهد للمعهد السبيل نحو الاستدامة المالية. |
| Le Comité consultatif ne doute pas que des propositions concrètes seront présentées sur cette question (voir par. 51 ci-après). | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن مقترحات ملموسة ستُقدم في هذا الصدد (انظر الفقرة 51 أدناه). |
| En relation avec les recommandations analogues figurant dans la section IV ci-dessous, le Comité consultatif ne doute pas qu'à l'avenir, les textes budgétaires axés sur les résultats emploieront systématiquement une terminologie transparente et précise. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن نصوص الميزنة القائمة على أساس النتائج ستتضمن في المستقبل، إلى جانب توصيات مماثلة في الفرع الرابع أدناه، مصطلحات شفافة ومقتضبة بصورة اعتيادية. |
| Le Comité consultatif espère que l'application des recommandations de l'audit sera considérée comme une question prioritaire par l'Administration de l'UNITAR dans sa gestion des activités quotidiennes. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن إدارة المعهد ستتناول تنفيذ التوصيات الناشئة عن مراجعة الحسابات على سبيل الأولوية في تسييرها اليومي للعمل. |