Cela revient à dire que les activités de télédétection et de SIG seront financées séparément; | UN | وهذا يفترض تمويل أنشطة الاستشعار من بعد ونظام المعلومات الجغرافية بصورة منفصلة؛ |
∙ Le potentiel accru des satellites civils de télédétection et la commercialisation des images ainsi créées. | UN | ● زيادة قدرة السواتل المدنية على الاستشعار من بعد وتسويق الصور الناشئة عنها. |
Grâce aux techniques de télédétection, ces cultures peuvent être repérées avec une grande précision. | UN | ويمكن رصد هذه الزراعة بدقة كبيرة بفضل تقنيات الاستشعار من بعد. |
Certaines délégations ont demandé que des dispositions et modalités similaires soient envisagées concernant la distribution d'autres informations issues de la télédétection. | UN | وحثت بعض الوفود على وجوب عمل ترتيبات وطرائق مماثلة لذلك لتوزيع بيانات أخرى مستمدة من الاستشعار من بعد. |
Au titre du programme de partage des données d'expériences, une formation dans le domaine des applications de la télédétection a été offerte à plusieurs personnes originaires d'autres pays en développement. | UN | وفي إطار برنامج تقاسم الخبرات، أتحنا التدريب في مجال تطبيقات الاستشعار من بعد لعدد من اﻷشخاص من البلدان النامية اﻷخرى. |
Le PNUCID n'a fait appel à des experts extérieurs que pour les méthodes de télédétection. | UN | ولم تلتمس الخبرة الخارجية إلا بشأن منهجية الاستشعار من بعد فقط. |
Les données de télédétection et la possibilité d'utiliser les technologies de télédétection doivent être accessibles à un plus grand nombre. | UN | وينبغي التوسع في استخدام بيانات الاستشعار من بعد والقدرة على استخدام تكنولوجيا الاستشعار من بعد. |
L'Iraq affirme en particulier que les données de télédétection ne font pas apparaître de modification significative dans la biomasse des parcours après 1991. | UN | ويدّعي العراق بخاصة أن بيانات الاستشعار من بعد لا تبيّن تغيراً هاماً في الكتلة الحيوية للمراعي بعد عام 1991. |
Comme les pays de la région touchés par la brume sèche n’utilisaient pas de satellites de télédétection, le Comité a demandé à la communauté spatiale mondiale de contribuer à fournir davantage de données de télédétection lorsque de telles catastrophes se produisent. | UN | ونظرا ﻷن بلدان المنطقة التي تضررت من الضباب لا تشغّل أي سواتل للاستشعار من بعد، ناشدت اللجنة اﻷوساط الفضائية العالمية تقديم مزيد من المساعدة في توفير بيانات الاستشعار من بعد خلال هذه الكوارث. |
A. Atelier sur l'application des techniques de télédétection à l'évaluation des ressources | UN | حلقة العمل المعنية بدعم الاستشعار من بعد لتقييم الموارد الحرجية في العالم لسنة ٢٠٠٠ |
Un autre donateur a versé un montant de 750 000 dollars pour les activités de coopération relatives à l'élaboration des méthodes de télédétection. | UN | وقدم أحد المانحين ٠,٧٥ مليون دولار للتعاون في تطوير المنهجية لعنصر الاستشعار من بعد. |
47/8 Coopération et coordination régionales en matière de télédétection et de systèmes d’information géographique | UN | ٤٧/٨ التعاون اﻹقليمي والتنسيق في الاستشعار من بعد وشبكات المعلومات الجغرافية |
Les progrès rapides de l'alerte précoce que permettent les systèmes de télédétection et de prévision climatique sont très importants. | UN | إذ إن الإنذار المبكر أمامه آفاق رحبة للغاية لا تفتأ تتحسن بسرعة بفضل تقنيات الاستشعار من بعد والتوقعات المناخية. |
L'érosion par l'eau dépend de la pente, des caractéristiques des sols, de la couverture végétale et des profils de drainage, tous facteurs qu'on peut interpréter, directement ou indirectement, à l'aide d'images transmises par les satellites de télédétection. | UN | فالتحات بفعل المياه يتوقف عامة على درجة الانحدار، وخصائص التربة، والكساء النباتي، وأنماط الصرف، التي يمكن تفسيرها جميعا، إما بصفة مباشرة أو غير مباشرة، من صور الاستشعار من بعد الساتلية. |
18. L'évaluation de la dégradation de l'environnement à l'aide de données de télédétection demeure une autre source de préoccupation. | UN | ١٨ - وهناك مجال آخر للشواغل هو تقدير مدى التدهور البيئي باستخدام بيانات الاستشعار من بعد. |
Les activités ont inclus un séminaire régional sur la gestion des écosystèmes tropicaux, tenu à Kuala Lumpur, et un séminaire international sur les applications de la télédétection aux zones côtières et aux récifs coralliens. | UN | وتضمنت اﻷنشطة حلقة دراسية إقليمية بشأن إدارة النظم اﻹيكولوجية المدارية عقدت في كوالالمبور، وحلقة دراسية دولية بشأن الاستشعار من بعد من أجل استخدامــات المناطــق الساحلية والشعاب المرجانية. |
Depuis lors, des progrès considérables ont été réalisés, en même temps que la gamme et l'importance des utilisations de l'espace ne cessaient de se développer, notamment dans le domaine des communications et des applications de la télédétection. | UN | ومنذ ذلك الحين. كان التقدم الذي تحقق كبيرا وزاد نطاق وأهمية أوجه استخدام الفضاء الخارجي بشكل ثابت وكبير، وبصفة خاصة في مجال الاتصالات وتطبيقات الاستشعار من بعد. |
Les gouvernements continueront également de recevoir des informations sur les utilisations et progrès technologiques les plus récents de la télédétection concernant l'exploration des ressources naturelles et la mise en valeur des zones côtières ainsi que l'évaluation écologique. | UN | وسيستمر تقديم المعلومات الى الحكومات بشأن أحدث الاستخدامات والتطورات التكنولوجية في مجال الاستشعار من بعد التي لها صلة باستكشاف الموارد الطبيعية وبتنمية المناطق الساحلية وكذلك بتقييم البيئة. |
Par exemple, s'agissant de la télédétection par satellite, les systèmes d'imagerie que l'on trouve dans le commerce montrent maintenant des détails dont on ne pouvait disposer auparavant que pour des utilisations militaires. | UN | ففي مجال الاستشعار من بعد بواسطة السواتل على سبيل المثال توضح اﻵن الصور المتاحة تجاريا تفاصيل لم تكن متاحة من قبل إلا لﻷغراض العسكرية. |
Je me permets de faire observer que les progrès de la télédétection par satellite enregistrés depuis 1981 ont considérablement amélioré les possibilités techniques d'une telle agence. | UN | وأود أن أشير إلى أن التطورات التي حدثت في الاستشعار من بعد بالسواتل منذ عام ١٩٨١ قد حسنت بشكل كبير الامكانية التقنية لقيام هذه الوكالة. |
Rapport du Secrétaire général sur les applications actuelles et futures possibles de la télédétection et des ensembles de données aux ressources minérales et aux ressources en eau | UN | تقرير من اﻷمين العام يحدد الاستخدامات الجديدة والمقبلة التي يمكن أن تنطبق عليها تكنولوجيا الاستشعار من بعد ومجموعات البيانات في قطاعي التعدين والمياه |
Les activités de la FAO dans le domaine de la télédétection et de la prise d'images par satellite constituaient un autre domaine où la collaboration amorcée avec le PNUCID pourrait être renforcée. | UN | واستشهد بعمل منظمة اﻷغذية والزراعة في مجال الاستشعار من بعد والتصوير بالسواتل كمجال آخر، يمكن فيه تعزيز التعاون القائم فعلا. |
Cette surveillance fait appel à la fois à la télédétection et au recueil d'informations sur le terrain. | UN | ويُستخدم في الرصد الاستشعار من بعد والمعلومات الميدانية معا. |