ويكيبيديا

    "الاستشهاد به" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • invoqué
        
    • s'y référer
        
    Dans deux cas seulement, le Comité a apparemment constaté que l'article 4 ouvre un droit individuel susceptible d'être invoqué dans le cadre d'une communication en vertu de l'article 14 de la Convention. UN وهناك حالتان فقط بدا فيهما للجنة أن المادة 4 تؤدي إلى نشوء حق فردي، يمكن الاستشهاد به في سياق عملية الإبلاغ بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    10. Le Comité déplore que le Pacte n'ait pas été incorporé dans le droit interne au moyen d'une loi et ne puisse donc pas être directement invoqué devant les tribunaux nationaux. UN 10- وتأسف اللجنة لعدم إدراج العهد حتى الآن في القانون المحلي مما يحول دون الاستشهاد به مباشرة في المحاكم المحلية.
    70. En ce qui concerne la place du Pacte dans le droit interne, le Comité note qu'il ne peut pas être invoqué directement devant les tribunaux zimbabwéens, malgré l'assurance donnée par la délégation que ses principes sont généralement reflétés dans la législation interne. UN ٠٧- وفيما يتعلق بمركز العهد في القانون المحلي، تشير اللجنة إلى أنه لا يجوز الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم الزمبابوية، وذلك بغض النظر عن التأكيدات التي قدمها الوفد بأن مبادئ العهد تنعكس بصورة عامة في القوانين المحلية.
    S'agissant du rôle des organisations de peuples autochtones, parmi les meilleures pratiques permettant de mettre en œuvre la Déclaration, il faudrait notamment veiller à ce que les politiques, réglementations et lois soient conformes aux normes énoncées dans la Déclaration, mieux faire connaître la Déclaration auprès de toutes les parties prenantes et encourager les juges et les magistrats à s'y référer dans les tribunaux. UN 155- ففيما يتعلق بدور منظمات الشعوب الأصلية، قد يكون من الممارسات الفضلى اتخاذ مبادرات لتنفيذ الإعلان مع كفالة تمشي سياساتها ونظمها وقوانينها مع هذه المعايير، وتوفير تثقيف أفضل بشأن الإعلان لكافة أصحاب المصلحة، وتشجيع القضاة والمحامين على الاستشهاد به أثناء المرافعات وفي المحكمة.
    S'agissant du rôle des organisations de peuples autochtones, parmi les meilleures pratiques permettant de mettre en œuvre la Déclaration, il faudrait notamment veiller à ce que les politiques, réglementations et lois soient conformes aux normes énoncées dans la Déclaration, mieux faire connaître la Déclaration auprès de toutes les parties prenantes et encourager les juges et les magistrats à s'y référer dans les tribunaux. UN 155- ففيما يتعلق بدور منظمات الشعوب الأصلية، قد يكون من الممارسات الفضلى اتخاذ مبادرات لتنفيذ الإعلان مع كفالة تمشي سياساتها ونظمها وقوانينها مع هذه المعايير، وتوفير تثقيف أفضل بشأن الإعلان لكافة أصحاب المصلحة، وتشجيع القضاة والمحامين على الاستشهاد به أثناء المرافعات وفي المحكمة.
    Plus remarquable encore, ces mêmes États-Unis qui se livrent à cette campagne de manipulation politique visant la souveraineté de Cuba, n'ont pas eux non plus ratifié ce Protocole de 1984 avec son article 3 bis, si volontiers invoqué. UN إلا أن أكثر اﻷمور لفتا للنظر حتى اﻵن، في إطار حملة المناورة السياسية هذه ضد سيادة كوبا، هو أن الولايات المتحدة لم تصدق على بروتوكول سنة ١٩٨٤ - الذي أكثرت من الاستشهاد به - بالمادة ٣ مكررا منه.
    20. M. Iwasawa croit comprendre d'après la réponse écrite à la question 1 que, même si le Pacte n'a pas encore été incorporé dans le droit interne, il peut néanmoins être invoqué devant les tribunaux. UN 20- السيد إواساوا أشار إلى أنه يفهم من الرد المكتوب على السؤال رقم 1 أنه حتى وإن كان العهد لم يدرج حتى الآن في القانون المحلي، فإنه يجوز الاستشهاد به أمام المحاكم.
    Il regrette cependant que le Pacte n'ait pas été pleinement intégré dans la législation interne et qu'il n'ait pas encore été invoqué devant les tribunaux ou les autorités administratives (art. 2). UN بيد أنها تأسف لعدم إدماج العهد بشكل كامل في القوانين الداخلية وعدم الاستشهاد به حتى الآن في المحاكم أو لدى السلطات الإدارية (المادة 2 من العهد).
    53. Le principe d'obéissance due, souvent invoqué devant les juridictions, notamment militaires, devrait, dans le cadre de ce contrôle de légalité, être assorti des limitations suivantes: le fait, pour l'auteur de violations, d'avoir agi sur ordre d'un supérieur ne devrait pas l'exonérer de sa responsabilité pénale. UN 53- في سياق هذا الاستعراض للشرعية، ينبغي أن يخضع مبدأ الطاعة الواجبة، الذي يجري في أحيان كثيرة الاستشهاد به أمام المحاكم، ولا سيما أمام المحاكم العسكرية، للقيود التالية: واقع أن الشخص الذي يدّعي أنه مسؤول عن أحد الانتهاكات قد قام بذلك بناء على أمر تلقاه من رئيسه لا يُعفيه من مسؤوليته الجنائية.
    40. Le principe d'obéissance due, souvent invoqué devant les juridictions, notamment militaires, devrait, dans le cadre de ce contrôle de légalité, être assorti des limitations suivantes: le fait, pour l'auteur de violations, d'avoir agi sur ordre d'un supérieur ne devrait pas l'exonérer de sa responsabilité pénale. UN 40- في إطار هذا الاستعراض ينبغي أن يخضع مبدأ الطاعة الواجبة، الذي يجري في أحيان كثيرة الاستشهاد به أمام المحاكم، ولا سيما أمام المحاكم العسكرية للقيود التالية: واقع أن الشخص الذي يدعي أنه مسؤول عن أحد الانتهاكات قد قام بذلك بناء على أمر تلقاه من رئيسه لا يعفيه من مسؤوليته الجنائية.
    4. Le Comité note avec satisfaction que, d'après le système juridique de l'Iraq, le Pacte fait partie intégrante de la législation nationale et peut donc être directement invoqué devant les tribunaux, tout en regrettant de n'avoir eu connaissance d'aucune information sur des cas où le Pacte aurait été effectivement cité par les tribunaux ou invoqué directement devant les tribunaux. UN ٤- تلاحظ اللجنة مع الارتياح بأنه وفقاً للنظام القانوني العراقي، يشكل العهد جزءا لا يتجزأ من التشريع الوطني، ويمكن الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم، وإن كانت تأسف لعدم وجود معلومات عن أي حالات أشارت فيها المحاكم بالفعل إلى العهد أو تم الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم.
    Bien que ce principe soit ainsi cité dans de nombreuses conventions internationales et dans d’autres contextes L’imprécision de son contenu n’a pas empêché ce principe d’être invoqué dans la jurisprudence internationale. UN وإلى الحد الذي يتصل فيه هذا المبدأ بالحق في التنمية، فإن تنفيذه يثير صعوبات خاصة بــه. )٩٣( غموض مضمون هذا المبدأ لم يمنع الاستشهاد به في اﻷحكام القضائية الدولية.
    248. Le Comité note avec satisfaction que, d'après le système juridique de l'Iraq, le Pacte fait partie intégrante de la législation nationale et peut donc être directement invoqué devant les tribunaux, tout en regrettant de n'avoir eu connaissance d'aucune information sur des cas où le Pacte aurait été effectivement cité par les tribunaux ou invoqué directement devant les tribunaux. UN ٨٤٢- تلاحظ اللجنة مع الارتياح بأنه وفقاً للنظام القانوني العراقي، يشكل العهد جزءا لا يتجزأ من التشريع الوطني، ويمكن الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم، وإن كانت تأسف لعدم وجود معلومات عن أي حالات أشارت فيها المحاكم بالفعل إلى العهد أو تم الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم.
    51. Pour ce qui est des jugements par contumace, la délégation argentine, tout en étant parfaitement consciente des objections soulevées au nom du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, estime que le droit d'être présent à son propre procès ne peut être invoqué dans certains cas, par exemple lorsque le titulaire de ce droit se soustrait volontairement à la justice. UN ٥١ - وبشأن اﻷحكام الغيابية، فإن وفد اﻷرجنتين، مع إدراكه التام للاعتراضات التي أثيرت استنادا الى عهد اﻷمم المتحـدة الدولـي الخاص بالحقـوق المدنيـة والسياسية، يـرى أن حـق المتهـم في حضور محاكمته لا يمكن الاستشهاد به في حالات معينة، ومنها على سبيل المثال حين يقوم صاحب هذا الحق بالتهرب من العدالة بمحض ارادته.
    S'agissant du rôle de ces organisations, l'on pourrait idéalement s'employer à ce que les politiques, réglementations et lois soient conformes aux dispositions de la Déclaration, mieux faire connaître la Déclaration à toutes les parties prenantes et encourager les juges et les avocats à s'y référer dans leurs jugements et plaidoiries. UN 155- وفيما يتعلق بدور تلك المنظمات، يمكن أن تشمل الممارسات الفضلى اتخاذ مبادرات لتنفيذ الإعلان عن طريق ضمان اتساق سياساتها ولوائحها وقوانينها مع أحكامه، وتثقيف جميع أصحاب المصلحة بشكل أفضل فيما يتعلق بالإعلان، وتشجيع القضاة والمحامين على الاستشهاد به أثناء المرافعات وفي المحاكم.
    S'agissant du rôle des organisations de peuples autochtones, parmi les meilleures pratiques permettant de mettre en œuvre la Déclaration, il faudrait notamment veiller à ce que les politiques, réglementations et lois soient conformes avec les normes énoncées dans la Déclaration, mieux faire connaître la Déclaration auprès de toutes les parties prenantes et encourager les juges et les magistrats à s'y référer dans les tribunaux. UN 142- وفيما يتعلق بدور منظمات الشعوب الأصلية، يمكن أن تشمل الممارسات الفضلى اتخاذ مبادرات لتنفيذ الإعلان بكفالة تمشي سياساتها ونظمها وقوانينها مع المعايير، والسهر على التثقيف الأفضل لكافة أصحاب المصلحة فيما يتعلق بالإعلان وتشجيع القضاة والمحامين على الاستشهاد به أثناء المرافعات وفي المحكمة.
    S'agissant du rôle des organisations de peuples autochtones, parmi les meilleures pratiques permettant de mettre en œuvre la Déclaration, il faudrait notamment veiller à ce que les politiques, réglementations et lois soient conformes avec les normes énoncées dans la Déclaration, mieux faire connaître la Déclaration auprès de toutes les parties prenantes et encourager les juges et les magistrats à s'y référer dans les tribunaux. UN 142- وفيما يتعلق بدور منظمات الشعوب الأصلية، يمكن أن تشمل الممارسات الفضلى اتخاذ مبادرات لتنفيذ الإعلان بكفالة تمشي سياساتها ونظمها وقوانينها مع المعايير، والسهر على التثقيف الأفضل لكافة أصحاب المصلحة فيما يتعلق بالإعلان وتشجيع القضاة والمحامين على الاستشهاد به أثناء المرافعات وفي المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد