ويكيبيديا

    "الاستضافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'hébergement
        
    • d'accueil
        
    • l'hébergement
        
    • accueillir
        
    • de siège
        
    • hôte
        
    • sont offertes
        
    • réceptions
        
    • accueil de ce
        
    Celui-ci définit les services d'hébergement de l'Unité et les fonctions et responsabilités du Centre par rapport à l'Unité. UN ويحدد الاتفاق خدمات الاستضافة ومهام ومسؤوليات المركز فيما يتعلق بوحدة دعم التنفيذ.
    Dans ces cas, l'entreprise ne peut pas être considérée comme ayant acquis une installation d'affaires en vertu de cet accord d'hébergement. UN وفي هذه الحالات، لا يمكن اعتبار أن المؤسسة قد حصلت على مكان عمل بموجب ترتيب الاستضافة المذكور.
    Les dispositions d'hébergement jouent un rôle critique dans leur bon fonctionnement. UN ولتأمين الأداء السلس لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تكتسي ترتيبات الاستضافة أهمية أساسية.
    Il prévoit un statut juridique alternatif et des possibilités d'intégration pour les anciens réfugiés dans les régions d'accueil et autour de celles-ci. UN ويتوخى الإطار منح وضع قانوني بديل وفرص اندماج اللاجئين السابقين في مناطق الاستضافة وما حولها.
    Évaluation des besoins et fourniture d'une assistance dans le cadre des arrangements relatifs à l'hébergement UN تقدير الاحتياجات وتقديم المساعدة في ترتيبات الاستضافة
    Systèmes commerciaux de gestion des ressources et service d'hébergement correspondant UN النظم التجارية لتخطيط الموارد وخدمات الاستضافة المتصلة بها
    Éléments de coût pris en considération pour évaluer les services d'hébergement UN عناصر التكاليف التي توضع في الاعتبار عند تقييم خدمات الاستضافة
    Part des dépenses d'hébergement externe dans les dépenses informatiques totales UN نفقات الاستضافة الخارجية من إجمالي نفقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Pourcentage des dépenses d'hébergement externe dans les dépenses informatiques totales UN النسبة المئوية لنفقات الاستضافة الخارجية من إجمالي نفقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Certains Pitcairniens proposent aussi des services d'hébergement aux touristes de passage sur l'île, qui ne compte aucun établissement hôtelier. UN ويقدم بعض أهالي الجزيرة للسياح الزائرين خدمة الاستضافة في منازلهم.
    Les fonctionnaires du Centre font valoir que si davantage d'organisations utilisaient les services de celui-ci, les coûts d'hébergement par organisation diminueraient. UN لكن مسؤولي المركز يزعمون أنه لو زاد عدد المنظمات التي تعتمد على خدمات المركز، لتراجعت تكلفة الاستضافة لكل منظمة.
    Tous ces facteurs ne sont pas également importants pour toutes les organisations, et il n'y a donc pas de solution d'hébergement standard. UN وليست كل الاعتبارات بنفس القدر من الأهمية في جميع المنظمات، الأمر الذي يصعب معه إيجاد حل لمسألة الاستضافة يلبي احتياجات الجميع.
    Il est souhaitable de maintenir les utilisateurs à proximité des administrateurs du système et de disposer de services d'hébergement vingt-quatre heures sur vingt-quatre. UN ومن المستصوب الحفاظ على قرب المسافة بين المستخدمين والمسؤولين الفنيين عن النظام، وأن تكون خدمة الاستضافة متاحة على مدار الساعة.
    Les organismes des Nations Unies devraient donc envisager des solutions d'hébergement en commun pour tirer profit des économies d'échelle. UN ولذلك ينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة النظر في حلول الاستضافة المشتركة للاستفادة من وفورات الحجم.
    Ils réduisent les coûts d'hébergement et permettent aux utilisateurs de ne payer que ce dont ils ont besoin. UN وهي تتيح تخفيض تكاليف الاستضافة وتسمح للمستخدمين بدفع ثمن ما يحتاجون إليه فقط.
    Il a également détérioré l'environnement ainsi que les ressources déjà rares et pesé sur la capacité d'accueil du Gouvernement kenyan. UN وتسبب أيضاً في تدهور البيئة والموارد الشحيحة أصلاً، وفي استنفاد قدرات حكومته على الاستضافة.
    Le Département de l'information et la Division de l'informatique du Département de la gestion examinent actuellement le recours à des services d'accueil pour l'Internet. UN تجري المناقشات بين إدارة شؤون الإعلام وشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات التابعة لإدارة الشؤون الإدارية قصد الحصول على خدمات الاستضافة لشبكة الإنترنت.
    Le Comité du logement ne possède plus de foyers d'accueil et il est rare qu'il doive loger des familles chez l'habitant. UN ولم يعد لدى لجنة الإسكان بيوت للأسر التي بلا مأوى، ولا يطلب منها إلا في حالات نادرة توفير المسكن للأسر في بيوت الاستضافة حيث يوفر لهم الإفطار والإقامة.
    Le Centre est responsable de la gestion de l'hébergement pour Atlas. UN والمركز هو المسؤول عن إدارة حلول مسائل الاستضافة لنظام أطلس.
    L'un des moyens d'accroître la confiance consiste à accueillir de plein gré des missions de visite afin d'écarter les craintes suscitées par des activités militaires. UN وتعتبر الاستضافة الطوعية للزيارات التي ترمي الى تبديد الشكوك المتعلقة باﻷنشطة العسكرية سبيلا من سبل زيادة الثقة.
    Il a également continué d'honorer son engagement consistant à fournir les installations conformément à l'accord de siège. UN كما واصلت الوفاء بالتزامها بتوفير المرافق بموجب اتفاق الاستضافة.
    Technologie du serveur Web hôte national UN التكنولوجيا الوطنية المستخدمة في الاستضافة بواسطة نظم خدمة الويب
    En outre, les Inspecteurs ont recommandé que les organismes du système des Nations Unies envisagent des solutions d'hébergement externes, en particulier celles qui sont offertes par le Centre international de calcul des Nations Unies (CIC) pour tirer parti des économies d'échelle et pour assurer la sécurité de ces systèmes en les plaçant dans un endroit extérieur sûr. UN وفضلاً عن ذلك، أوصى المفتشان مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ببحث إمكانية حلول الاستضافة الخارجية، وبخاصة لدى المركز الدولي للحساب الإلكتروني التابع للأمم المتحدة، وذلك توخياً للاستفادة من الاستضافة الخارجية من حيث وفورات الحجم، وبحث اعتبارات السلامة بما أنه من الممكن وضع نظم الاستضافة الخارجية في أماكن خارجية آمنة.
    Le montant autorisé a été dépensé intégralement pour des réceptions officielles à l'intention de dignitaires locaux, dans l'intérêt de la Mission. UN استخدم بالكامل المبلغ المأذون به لتغطية تكاليف الاستضافة الرسمية لشخصيات محلية في سياق العلاقات الودية التي أقيمت لصالح البعثة.
    " Nous ne pensons pas qu'il y ait lieu, ni même qu'il soit possible, au stade actuel, de décrire de manière très détaillée les modalités administratives et opérationnelles du Mécanisme mondial car elles seront fonction de la solution qui sera retenue par la Conférence des Parties en ce qui concerne l'accueil de ce Mécanisme. UN " إننا لا نعتقد أن من الملائم أو حتى من الممكن في المرحلة الحالية أن تحدﱠد بتفاصيل مسهبة الطرائق اﻹدارية وطرائق التشغيل لﻵلية العالمية، ﻷن تلك الطرائق ستتوقف على ترتيب الاستضافة الذي سيختاره مؤتمر اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد