Ce document fournit une définition détaillée du concept de vulnérabilité et en donne quelques exemples à la section 2-1: | UN | وتتضمّن هذه الوثيقة تعريفا مفصّلا لمفهوم الاستضعاف وبعض الأمثلة في الباب 2، النقطة 1: |
Le concept d'abus d'une situation de vulnérabilité est exposé en détail et expliqué aux pages 8 à 10 du document. | UN | ومفهوم استغلال حالة الاستضعاف مشروح تفصيلا في الصفحات من 8 إلى 11 من الوثيقة. |
En outre, il importe d’instaurer un environnement international plus accueillant qui reconnaisse et prenne en compte la vulnérabilité inhérente des petits États insulaires en développement lors de l’examen de leurs besoins de développement, financiers et commerciaux. | UN | وفضلا عن ذلك تدعو الحاجة إلى بيئة دولية أكثر تساهلا بحيث تتفهم وتراعي حالة الاستضعاف الكامنة في الدول النامية الجزرية الصغيرة وهي تنظر في أمر احتياجاتها الإنمائية والمالية والتجارية. |
Au sein de la famille, la discrimination fondée sur le sexe peut entraîner différentes formes de vulnérabilité. | UN | ويمكن للتمييز بين الجنسين أن يؤدي، داخل الأسرة، إلى أنماط مختلفة من الاستضعاف. |
Il est également prévu de sensibiliser la communauté internationale à la situation particulièrement vulnérable dans laquelle se trouvent la plupart des petits États insulaires en développement. | UN | وفضلاً عن ذلك فمن المتوقع زيادة الوعي بين صفوف المجتمع الدولي بحالة الاستضعاف التي تنفرد بمواجهتها معظم الدول الجزرية النامية الصغيرة. |
Toutefois, dans certaines communautés de minorités ethniques, les problèmes d'insécurité accroissent la vulnérabilité de la société. | UN | ومع ذلك تؤدي الحالة الأمنية في معظم مجتمعات الأقليات إلى مفاقمة حالة الاستضعاف الاجتماعي في مناطقها. |
i) Thème prioritaire : amélioration de la protection sociale et réduction de la vulnérabilité dans le contexte de la mondialisation; | UN | `1 ' الموضوع ذو الأولوية: تعزيز الحماية الاجتماعية والحد من حالات الاستضعاف في عالم يتحول إلى العولمة؛ |
Rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de la protection sociale et la réduction de la vulnérabilité dans le contexte de la mondialisation | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز الحماية الاجتماعية والحد من حالات الاستضعاف في عالم يتحول إلى العولمة |
i) Thème prioritaire : amélioration de la protection sociale et réduction de la vulnérabilité dans le contexte de la mondialisation; | UN | `1 ' الموضوع ذو الأولوية: تعزيز الحماية الاجتماعية والحد من حالات الاستضعاف في عالم يتحول إلى العولمة؛ |
La priorité est accordée, lors de l'enregistrement, aux personnes dont les besoins sont les plus grands d'après le critère de vulnérabilité. | UN | والأولوية في عملية التسجيل هي لأكثر الأشخاص الذين هم بحاجة إلى معونة بموجب معايير الاستضعاف. |
Au sein de la famille, la discrimination fondée sur le sexe peut entraîner différentes formes de vulnérabilité. | UN | ويمكن للتمييز بين الجنسين أن يؤدي، داخل الأسرة، إلى أنماط مختلفة من الاستضعاف. |
Une délégation a noté que, outre l'élimination de la pauvreté, la question de la vulnérabilité devrait aussi être mise en évidence. | UN | واقترح أحد الوفود أنه بالإضافة إلى استئصال الفقر، ينبغي أيضاً التركيز على مسألة الاستضعاف. |
Thème prioritaire : amélioration de la protection sociale et réduction de la vulnérabilité dans le contexte | UN | الموضوع ذو الأولوية : تعزيز الحماية الاجتماعية والحد من حالات الاستضعاف في عالم يتحول إلى العولمة |
Le cadre pour les communications dont il est question plus haut contient une souscatégorie consacrée à la vulnérabilité des femmes. | UN | ويتضمن إطار الرسائل المشار إليه أعلاه فئة فرعية خصصت لحالة الاستضعاف التي تعاني منها المرأة. |
L'un des aspects d'une intervention globale de la communauté internationale est d'aider au moment voulu les populations des pays sortant de situations de crise dans les domaines prioritaires pour réduire leur vulnérabilité. | UN | كما إن تقديم الدعم في الوقت المناسب في المجالات ذات الأولوية لأجل الحد من حالة الاستضعاف لدى السكان الخارجين من نزاعات ينبغي أن يكون جزءا من استجابة المجتمع الدولي الشاملة. |
La vulnérabilité des femmes et des enfants nécessitait des mesures urgentes. | UN | وذكرت أن حالة الاستضعاف التي تواجهها النساء والأطفال تتطلب تدابير عاجلة. |
Prévention et protection des droits humains de groupes de personnes vivant en situation particulière de vulnérabilité | UN | الوقاية وحماية حقوق الإنسان للفئات التي تعاني حالة شديدة من الاستضعاف |
Dans chaque cas, la Commission peut jouer un rôle fructueux en analysant les liens qui unissent ces domaines et en promouvant une large diffusion des formules de succès en matière de protection sociale et de réduction de la vulnérabilité dans le contexte de la mondialisation. | UN | وباستطاعة اللجنة أن تُسهم في كل من هذه الحالات بتحليل هذه الصلات والتشجيع على تعميم تقارير عن الممارسات الجيدة في ميدان الحماية الاجتماعية والحد من حالات الاستضعاف في عالم يتحول إلى العولمة. |
À cet égard, on observe que la population déplacée reste très vulnérable, vit dans une grande insécurité et se voit stigmatisée. | UN | ومن ثم، فإن المشردين لا يزالون يعانون من حالات خطيرة من الاستضعاف وانعدام الأمن والمهانة. |
Accroître la part de dépenses publiques allouée à la sécurité sociale de base afin de soulager les vulnérabilités associées à l'enfance, à la vieillesse, à l'invalidité et au chômage ainsi qu'à d'autres situations difficiles ; | UN | ' 1` زيادة نصيب الإنفاق العام المخصص للأمن الاجتماعي الأساسي بما يكفل التصدي لأوجه الاستضعاف المتصلة بالطفولة والشيخوخة واعتلال الصحة والإعاقة والبطالة وغير ذلك من الأزمات الحياتية؛ |
Les systèmes communautaires de protection de l'enfance peuvent aussi contribuer à réduire le risque général de recrutement et accorder aux enfants qui vivent et travaillent dans les rues, aux orphelins et aux enfants séparés de leurs parents, qui sont particulièrement vulnérables, une protection spéciale. | UN | ومن شأن النظم المجتمعية لحماية الأطفال أن تساعد أيضاً في الحد من الاستضعاف العام للأطفال وتوفير حماية خاصة للأطفال الذين يقطنون ويعملون في الشوارع والأيتام والأطفال المنفصلين عن ذويهم، الذين هم أكثر عرضة لخطر التجنيد. |