Nous partageons les préoccupations de la communauté internationale au sujet des effets de l'emploi irresponsable des armes à sous-munitions sur la situation humanitaire. | UN | ونتشاطر شواغل المجتمع الدولي إزاء الآثار الإنسانية المترتبة على الاستعمال غير المسؤول للذخائر العنقودية. |
L'Union européenne reconnaît que l'emploi irresponsable des mines antivéhicule suscite de graves problèmes humanitaires. | UN | يسلم الاتحاد الأوروبي بأن الاستعمال غير المسؤول للألغام المضادة للمركبات يتسبب في مشاكل إنسانية خطيرة. |
Notre appui au projet reflète notre désir véritable de contribuer, par tous les moyens possibles, à faire face aux conséquences humanitaires désastreuses liées à l'emploi irresponsable et sans discrimination de mines antipersonnel. | UN | إن تأييدنا لهذا المشروع يبين رغبتنا الصادقة في الإسهام، إلى أقصى حد ممكن، في معالجة الآثار الإنسانية الناجمة عن الاستعمال غير المسؤول والعشوائي للألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
La Convention sur certaines armes classiques se concentre à présent sur les inquiétudes que suscitent l'humanitaire, le développement et l'économie et qui découlent de l'usage irresponsable des mines autres que les mines antipersonnel. | UN | واتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة تركز في الوقت الحاضر على الشواغل الإنسانية والإنمائية والاقتصادية الخطيرة التي يشكلها الاستعمال غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
1. M. EFRAT (Israël) dit qu'Israël partage les préoccupations humanitaires que suscitent les maux superflus endurés par les populations civiles à cause de l'usage irresponsable et sans discrimination de certaines armes classiques et appuie pleinement les efforts déployés par la communauté internationale pour remédier à ces problèmes. | UN | 1- السيد إفرات (إسرائيل) قال إن إسرائيل تتقاسم الشواغل الإنسانية إزاء الآلام التي داعي لها التي يعانيها المدنيون بسبب الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لبعض الأسلحة التقليدية المعينة، وإن إسرائيل تؤيد تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشاكل. |
La Conférence a également adopté le Protocole II modifié qui renforce les restrictions mises à l'emploi et au transfert des mines terrestres et établit des spécifications techniques concernant la détectabilité, l'autodestruction et l'autodésactivation, en vue d'empêcher l'utilisation irresponsable de ces engins meurtriers. | UN | ولقد اعتمد المؤتمر أيضاً البروتوكول الثاني المعدل الذي يعزز القيود المفروضة على استعمال ونقل اﻷلغام ويضع مواصفات تقنية فيما يتعلق بإمكانية كشفها، وتدميرها الذاتي، وتخميدها الذاتي، وذلك بغية منع الاستعمال غير المسؤول لهذه الذخائر القاتلة. |
Il est paradoxal que l'emploi irresponsable et sans discernement des mines terrestres, qui fait des victimes parmi les innocents, n'a jamais été aussi répandu avant l'entrée en vigueur du Protocole II qu'il ne l'est à présent. | UN | ومن المفارقات أن الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لﻷلغام، الذي يخلف الضحايا من اﻷبرياء، لم يسبق أبداً قبل دخول البروتوكول الثاني حيز النفاذ أن كان أوسع انتشاراً مما هو عليه في الوقت الحاضر. |
110. La lutte contre l'emploi irresponsable et sans discernement des mines terrestres ne fait que commencer. | UN | ٠١١- وأضاف قائلا إن مكافحة الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لﻷلغام لا تزال في مراحلها اﻷولى. |
45. L'Inde partage les préoccupations de la communauté internationale concernant l'impact humanitaire de l'emploi irresponsable des armes à sous-munitions. | UN | 45- وتشاطر الهند المجتمع الدولي قلقه إزاء ما يحدثه الاستعمال غير المسؤول للذخائر العنقودية من أثر في البشر. |
Il est fondé sur les résultats des travaux exécutés par le Groupe d'experts gouvernementaux depuis sa création et reflète les vues des États parties sur la nécessité d'entreprendre d'urgence des travaux d'ordre juridique en vue de réduire les risques posés par l'emploi irresponsable de mines autres que les mines antipersonnel. | UN | فهي تستند إلى نتائج العمل الذي أداه فريق الخبراء الحكوميين منذ إنشائه وتعكس الآراء عن ضرورة اتخاذ إجراء قانوني عاجل يهدف إلى الحد من المخاطر التي يمثلها الاستعمال غير المسؤول لهذه الألغام. |
Tout en étant déçu qu'aucune négociation sur les enjeux humanitaires découlant de l'emploi irresponsable des mines antivéhicule n'ait été prévue, M. Gevelt se réjouit de voir que les États parties ont exprimé le désir d'étudier plus avant les principes existants du droit international humanitaire. | UN | وأعرب عن استيائه لأنه لم يتم تحديد موعد لإجراء مفاوضات بشأن التحديات الإنسانية الناتجة عن الاستعمال غير المسؤول للألغام المضادة للمركبات، وأعرب مع ذلك عن سروره لكون الدول الأطراف قد أبدت الرغبة في زيادة دراسة المبادئ الواردة حالياً في القانون الإنساني الدولي. |
Le Pakistan est d'avis que les mines antivéhicules constituent des moyens de défense légitimes et que les dispositions existantes de la Convention et du droit international humanitaire suffisent à régler les problèmes posés par l'emploi irresponsable de ces armes. | UN | وترى باكستان أن الألغام المضادة للمركبات تشكل وسائل دفاعية مشروعة وأن الأحكام القائمة في الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي تكفي لمعالجة المشاكل التي يطرحها الاستعمال غير المسؤول لهذه الأسلحة. |
Tout en étant pleinement consciente des pertes et des souffrances humaines causées par l'emploi irresponsable et aveugle des mines antipersonnel, la Turquie possède de longues frontières qui doivent être protégées non seulement pour éviter les passages illégaux, mais aussi pour lutter contre le terrorisme, le trafic de drogues et le commerce illicite d'armes. | UN | وفي حين أننا ندرك تماما المعاناة اﻹنسانية واﻹصابات التي تنجم عن الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، تحتاج حدود تركيا البرية الممتدة إلى أن تُحمى ليس فقط ضد عمليات الدخول غير المشروع وإنما أيضا لمكافحة اﻹرهاب وتهريب المخدرات والاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
L'ironie du sort veut que l'intensification de l'emploi irresponsable et sans discrimination des mines terrestres, qui fait de nombreuses victimes parmi des hommes, femmes et enfants innocents, a culminé, dans ses pires manifestations, après l'entrée en vigueur du Protocole II. Il est évident que ses règles ont été ignorées par bon nombre de pays qui ne sont pas parties à ce protocole. | UN | ومن المفارقــة أن زيــادة الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لﻷلغام اﻷرضية، التي يقــع ضحاياهــا الرجال والنســاء واﻷطفــال واﻷبريــاء، حصلت في أسوأ مظاهرها بعد أن دخل البروتوكول الثاني حيز النفــاذ. ومــن الواضــح أن العديديــن مــن غير اﻷطــراف فــي الاتفاقية تجاهلوا أحكامها. |
La délégation australienne est, par conséquent, heureuse d'annoncer que le Ministre australien des affaires étrangères fera très bientôt, dans le cadre de son action humanitaire, une déclaration sur la question du déminage en Indochine, région proche de l'Australie qui a souffert et continue de souffrir de l'emploi irresponsable et aveugle de ces engins. | UN | وبناء على ذلك فإن الوفد الاسترالي سعيد بإعلان أن وزارة الخارجية الاسترالية سوف تصدر قريباً جداً، في إطار عملها اﻹنساني، بياناً بشأن مسألة كسح اﻷلغام في الهند الصينية، التي هي منطقة قريبة من استراليا عانت وما زالت تعاني من الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لهذه الذخائر. |
Cuba attache une importance particulière à l'adoption du Protocole II modifié, qui permettra de mieux répondre aux préoccupations humanitaires suscitées par l'emploi irresponsable et sans discrimination des mines tout en garantissant les intérêts légitimes des Etats en matière de sécurité internationale. | UN | وقال إن كوبا تعلق أهمية خاصة على اعتماد البروتوكول الثاني المعدل، الذي سيسمح بالاستجابة على نحو أفضل للمشاغل اﻹنسانية التي يثيرها الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لﻷلغام، وسيصون في نفس الوقت المصالح المشروعة للدول في مجال اﻷمن الدولي. |
Dans le même temps, nous ne pouvons qu'admirer profondément les efforts de la République démocratique populaire lao pour faire face à la menace de l'emploi irresponsable des armes à sous-munitions, dont elle est tragiquement la plus grande victime dans le monde. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يسعنا سوى أن نعرب عن إعجابنا الكبير بجهود جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لمواجهة خطر الاستعمال غير المسؤول للذخائر العنقودية، وهي التي كانت أول دولة ضحية لهذه الذخائر في العالم بصورة مأساوية. |
1. M. EFRAT (Israël) dit qu'Israël partage les préoccupations humanitaires que suscitent les maux superflus endurés par les populations civiles à cause de l'usage irresponsable et sans discrimination de certaines armes classiques et appuie pleinement les efforts déployés par la communauté internationale pour remédier à ces problèmes. | UN | 1- السيد إفرات (إسرائيل) قال إن إسرائيل تتقاسم الشواغل الإنسانية إزاء الآلام التي داعي لها التي يعانيها المدنيون بسبب الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لبعض الأسلحة التقليدية المعينة، وإن إسرائيل تؤيد تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشاكل. |
Nous saluons et appuyons les efforts entrepris par le coordonnateur et appuyons sans réserve les mesures qu'il prend pour parvenir à un protocole de fond sur les mines autres que les mines antipersonnel qui, joint au Protocole II amendé, constituera un instrument efficace eu égard à la prévention d'une utilisation irresponsable de ces armes. | UN | ونحن نحيي ونؤيد بقوة الجهود التي يقوم المنسق بها، ونؤيد تأييدا تاما جهوده لوضع بروتوكول موضوعي بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. سيكون ذلك البروتوكول، مع البروتوكول الثاني المعدل، أداة فعالة في منع الاستعمال غير المسؤول لتلك الأسلحة. |