En 1999, un comité national pour la répression de l'usage illicite des stupéfiants et des substances psychotropes a été créé. | UN | وكذلك تم إنشاء لجنة وطنية لمكافحة الاستعمال غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية سنة 1999. |
Le processus de fabrication illicite étant simple, l'ampleur de l'usage illicite risque de s'étendre à d'autres régions; | UN | ونظرا لسهولة عملية الصنع غير المشروع، يمكن أن يشهد نطاق الاستعمال غير المشروع مزيدا من الانتشار في مناطق أخرى؛ |
Plusieurs orateurs ont noté que de telles interventions pouvaient inclure des mesures susceptibles de maintenir l'usage illicite de drogues et, à cet égard, ont prié l'UNODC d'adopter une approche appropriée. | UN | ولاحظ عدة متكلمين أنّ من الممكن أن يكون من بين هذه التدخلات تدابير قد تحافظ على الاستعمال غير المشروع للمخدرات، وطلبوا من المكتب أن يتخذ نهجا مناسبا في هذا الصدد. |
Des millions de vies ont été perdues et de graves crises humanitaires ont été engendrées dans la région du fait de l'utilisation illicite de ces armes. | UN | وقد راحت ملايين الأرواح وأوجدت أزمات إنسانية خطيرة في المنطقة من جراء الاستعمال غير المشروع لهذه الأسلحة. |
En dernier lieu, on présente un cas qui, de l'avis de la Commission, constitue un fait à part qui ne répond pas à un schéma de recours illicite à la violence. | UN | وأخيرا يشمل هذا الفرع قضية ترى اللجنة أنها حادثة منفردة لا تطابق أي نمط من الاستعمال غير المشروع للعنف. |
Ceci se voit en particulier dans la diminution du recours illégal à la force dans la vie internationale. | UN | ويتجلى هذا بشكل خاص في الوهن في الاستعمال غير المشروع للقوة في الحياة الدولية. |
b) De prendre, à la lumière de l'article 33 de la Convention, toutes les mesures appropriées, notamment sur les plans administratif, social et éducatif, pour protéger les enfants de la consommation illicite de stupéfiants et pour empêcher que des enfants ne soient impliqués dans le trafic de drogues; | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير الملائمة، في ضوء المادة 33 من الاتفاقية، بما في ذلك التدابير الإدارية والاجتماعية والتعليمية، لحماية الأطفال من الاستعمال غير المشروع للعقاقير المخدرة ولمنع استخدام الأطفال في الاتجار غير المشروع بهذه المواد. |
L'Amérique centrale considère que la communauté internationale doit réaffirmer la priorité accordée, dans le Programme d'action mondial contre les stupéfiants illicites, à la prévention et à la réduction de l'usage illégal de stupéfiants, et que les ressources suffisantes doivent être prévues à cette fin. | UN | وترى امريكا الوسطى أنه يجب على المجتمع الدولي أن يعيد تأكيد اﻷولوية التي يوليها برنامج العمل العالمي للوقاية واﻹقلال من الاستعمال غير المشروع للمواد المخدرة، ووجوب تخصيص الموارد الكافية لتحقيق هذا الهدف. |
L'article 33 de la Convention relative aux droits de l'enfant revêt pour nous une importance particulière parce qu'elle garantit la protection des enfants tant contre l'usage illicite des stupéfiants et des substances psychotropes que contre leur emploi dans la production illicite et au trafic de ces drogues. | UN | إن المادة 33 من اتفاقية حقوق الطفل لها أهمية خاصة لنا، لأنها تكفل حماية الأطفال من الاستعمال غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية، ومن استعمالها في إنتاج تلك المواد والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
Cependant l'emprisonnement encouru sera de un à cinq ans en cas d'incitation à l'usage illicite de drogues à risque ou de substances présentées comme ayant les effets de ces drogues; | UN | غير أن عقوبة السجن المفروضة تكون من سنة إلى 5 سنوات في حالة التحريض على الاستعمال غير المشروع للمخدرات الخطرة أو المواد التي لها نفس مفعول تلك المخدرات. |
e) Le rôle de la Commission nationale contre l'usage illicite de drogues (CONACUID) dans la prévention du blanchiment de capitaux; | UN | (هـ) دور اللجنة الوطنية لمكافحة الاستعمال غير المشروع للمخدرات في منع غسل الأموال؛ |
a) Ceux qui auront facilité à autrui l'usage illicite de drogues à haut risque, à titre onéreux ou gratuit, soit en procurant dans ce but un local, soit par tout autre moyen. | UN | (أ) كل من يسَّر للغير الاستعمال غير المشروع للمخدرات البالغة الخطورة، بمقابل أو دون مقابل، سواء بإتاحة مكان لذلك الغرض، أو بأي وسيلة أخرى. |
341. Sur le plan national, le décret n° 50 de 1996 du Comité général du peuple prévoit l'élaboration d'une stratégie nationale visant à réprimer l'usage illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et à concevoir des programmes préventifs et curatifs dans ce domaine. | UN | 341- وعلى الصعيد الوطني، صدر قرار اللجنة الشعبية العامة رقم 150 لسنة 1996 بخصوص وضع استراتيجية وطنية لمكافحة الاستعمال غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية والقيام ببرامج وقائية وعلاجية في هذا المجال. |
Compte tenu de l'article 33 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, y compris des mesures dans le domaine législatif, administratif, psychosocial et éducatif, pour protéger les enfants contre l'usage illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et pour empêcher que des enfants ne soient utilisés dans la production et le trafic illicites de ces substances. | UN | وفي ضوء المادة 33 من الاتفاقية توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير التشريعية والإدارية والنفسانية - الاجتماعية والتعليمية، لحماية الأطفال من الاستعمال غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية ولمنع استخدام الأطفال في إنتاج هذه المواد والاتجار بها. |
Compte tenu de l'article 33 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, y compris des mesures dans le domaine législatif, administratif, psychosocial et éducatif, pour protéger les enfants contre l'usage illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et pour empêcher que des enfants ne soient utilisés dans la production et le trafic illicites de ces substances. | UN | وفي ضوء المادة 33 من الاتفاقية توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير التشريعية والإدارية والنفسانية - الاجتماعية والتعليمية، لحماية الأطفال من الاستعمال غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية ولمنع استخدام الأطفال في إنتاج هذه المواد والاتجار بها. |
La prévention de l'usage illicite de drogues chez les enfants et les jeunes et le contrôle du commerce international des précurseurs chimiques sont des questions qui tiennent particulièrement à coeur aux membres du Groupe de Rio et ceux-ci tiennent à exprimer leurs remerciements à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS) pour leur aide précieuse. | UN | 43 - ومضى يقول إن منع الاستعمال غير المشروع للمخدرات بين الأطفال والشباب ومراقبة التجارة الدولية بالسلائف الكيميائية هما من مجالات الاهتمام الخاص لدى الأعضاء في مجموعة ريو، وشكر مكتب الأمم المتحدة في فيينا والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على دعمهما القيم. |
En 1993, la République arabe syrienne a promulgué une législation visant à lutter contre l'utilisation illicite de drogues, en tenant compte des conventions internationales existant en la matière. | UN | وأضاف أن الجمهورية العربية السورية أصدرت في عام ١٩٩٣ قانونا لمكافحة الاستعمال غير المشروع للمخدرات، يأخذ بعين الاعتبار الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Notant avec inquiétude l'utilisation illicite qui est faite des nouvelles technologies de l'information et des communications, notamment des réseaux sociaux, au détriment des États membres du Mouvement, | UN | إذ يلاحظون بقلق حالات الاستعمال غير المشروع لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، بما في ذلك الشبكات الاجتماعية، بما يضر بالدول الأعضاء في الحركة، |
Ces armes continuent d'avoir des conséquences dévastatrices sur le continent africain en raison de leur capacité d'alimenter, d'intensifier et de prolonger les conflits, sans parler des destructions catastrophiques provoquées dans l'infrastructure économique et sociale des pays touchés par l'utilisation illicite de ces armes. | UN | إذ لا تزال لهذه الأسلحة آثار مدمرة على القارة الأفريقية، نظراً لقدرتها على تأجيج الصراعات وزيادة حدتها وإطالة أمدها. ولا حاجة بي إلى ذكر الدمار ذي الأبعاد المروعة الذي لحق بالبنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المنكوبة، جراء الاستعمال غير المشروع لتلك الأسلحة. |
Hélas, le recours illicite à la force n'a toujours pas disparu du contexte des relations internationales et régionales. | UN | وللأسف، فإنه لم يتم بعد إنهاء الاستعمال غير المشروع للقوة في سياق العلاقات الدولية والإقليمية. |
Il a également réaffirmé au sein du Conseil qu'il jugeait inacceptable le recours illégal à la force comme moyen de régler les conflits internationaux. | UN | وأكدت البرازيل في المجلس أيضا فهمها لكون الاستعمال غير المشروع للقوة غير مقبول كوسيلة مشروعة لتسوية المنازعات الدولية. |
a) De continuer de prendre, à la lumière de l'article 33 de la Convention, toutes les mesures appropriées, notamment sur les plans administratif, social et éducatif, pour protéger les enfants de la consommation illicite de stupéfiants et pour empêcher que les enfants ne soient impliqués dans le trafic de ces substances; | UN | (أ) مواصلة اتخاذ جميع التدابير الملائمة، في ضوء المادة 33 من الاتفاقية، بما في ذلك التدابير الإدارية والاجتماعية والتعليمية، لحماية الأطفال من الاستعمال غير المشروع للعقاقير المخدرة ولمنع استخدام الأطفال في الاتجار غير المشروع بهذه المواد؛ |
La République arabe syrienne a promulgué en 1993 la loi No 2 concernant la lutte et l'usage illégal des drogues, loi inspirée des trois instruments des Nations Unies relatifs à la drogue, et s'attache à harmoniser sa législation nationale avec les instruments internationaux portant sur la question. | UN | وقد أصدرت سوريا عام ١٩٩٣ القانون رقم ٢ حول مكافحة الاستعمال غير المشروع للمخدرات وهذا القانون يستند إلى صكوك اﻷمم المتحدة الثلاثة المتعلقة بالمخدرات ويوائم بين القوانين الوطنية السورية وأحكام هذه الصكوك. |
usage illicite de stupéfiants et de substances psychotropes | UN | الاستعمال غير المشروع للعقاقير المخدرة والمواد ذات التأثير النفساني |