Bonnes pratiques et outils pour décourager la demande de services relevant de l'exploitation | UN | الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل خفض الطلب على الخدمات الاستغلالية |
C. Bonnes pratiques et outils pour décourager la demande de services relevant de l'exploitation | UN | جيم- الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل خفض الطلب على الخدمات الاستغلالية |
On s'attend à ce que cette réglementation plus stricte ait un effet dissuasif important sur les trafiquants et contribue à prévenir les pratiques abusives. | UN | ويتوقع أن يكون لهذه اللوائح التنظيمية الأكثر صرامة أثر قوي الردع على المتجرين ويساعد على منع الممارسات الاستغلالية. |
Elle est donc réservée aux demandes manifestement dénuées de fondement ou abusives. | UN | وعليه، فإنها تتعلق بالطلبات عديمة السند أو الاستغلالية. |
de services dérivant de l'exploitation sexuelle | UN | باء - العوامل التي تسبب أو تزيد الطلب على الخدمات الجنسية الاستغلالية |
Cette étude ne fournit pas d'estimation du nombre total de personnes ayant payé des services sexuels constituant une forme d'exploitation. | UN | ولم تقدم الدراسة تقديراً لإجمالي عدد زبائن الخدمات الجنسية الاستغلالية. |
C. Bonnes pratiques et outils pour décourager la demande de services relevant de l'exploitation | UN | جيم- الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل خفض الطلب على الخدمات الاستغلالية |
Elle a invité le Groupe de travail à discuter et à formuler des recommandations sur l'élaboration de mesures visant à réduire la demande de services relevant de l'exploitation. | UN | ودعت الفريق العامل إلى مناقشة المسألة ووضع توصيات باتخاذ تدابير لخفض الطلب على الخدمات الاستغلالية. |
Il a mis l'accent sur les relations de pouvoir en jeu entre les trafiquants, les victimes de la traite et les personnes qui ont recours à des services sexuels relevant de l'exploitation. | UN | وأكّد على علاقات القوة في ما بين المتّجرين وضحايا الاتجار والأشخاص الذين يستخدمون الخدمات الجنسية الاستغلالية. |
Bonnes pratiques et outils pour décourager la demande de services relevant de l'exploitation | UN | الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل الردع عن الطلب على الخدمات الاستغلالية |
4. Bonnes pratiques et outils pour décourager la demande de services relevant de l'exploitation. | UN | 4- الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل الردع عن الطلب على الخدمات الاستغلالية. |
4. Bonnes pratiques et outils pour décourager la demande de services relevant de l'exploitation | UN | 4- الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل الردع عن الطلب على الخدمات الاستغلالية |
Cependant, les États semblent investir très peu de moyens pour faire reculer l'emploi informel et sanctionner les employeurs qui accroissent leur compétitivité en imposant des conditions de travail abusives. | UN | ولكن يبدو أن الدول لا تستثمر سوى موارد ضئيلة للغاية لمحاولة تقليص نطاق القطاع غير النظامي ومعاقبة أرباب العمل الذين يغتنمون شروط العمل الاستغلالية لتعزيز قدرتهم التنافسية. |
Les autorités de la concurrence ont une approche différente de ces pratiques abusives: certaines sont plus enclines à intervenir tandis que d'autres estiment que toute intervention, par le biais du droit de la concurrence, serait, en fin de compte, préjudiciable. | UN | وتتعامل سلطات المنافسة المختلفة بطرق مختلفة مع الممارسات الاستغلالية: فبعض السلطات يكون على استعداد أكبر للتدخل في حين أن بعضها الآخر يعتقد أن التدخل عن طريق قانون المنافسة سيكون ضاراً في النهاية. |
Il a aussi été rapporté de nombreuses fois à la Rapporteuse spéciale que des travailleurs domestiques étaient menacés de dénonciation pour des infractions qu'ils n'avaient pas commises s'ils se plaignaient de leurs conditions de travail abusives. | UN | وتلقت المقررة الخاصة أيضاً العديد من التقارير عن تهديد العمال المنزليين بالتبليغ عن ارتكابهم جرائم لم يرتكبوها إذا تقدموا بشكوى من ظروف العمل الاستغلالية. |
Les pays d'origine peuvent y contribuer en prenant des mesures visant à informer les travailleurs migrants de leurs droits et devoirs et à mettre fin aux pratiques de recrutement abusives. | UN | ويمكن للبلدان المصدرة أن تقون بدورها في وضع تدابير لتوعية العمال المهاجرين بحقوقهم ومسؤولياتهم والحد من الممارسات الاستغلالية ضدهم. |
63. Les ambassades et consulats de pays d'origine sont encouragés à coopérer entre eux pour identifier les agences de recrutement abusives et promouvoir des politiques de protection solides pour les travailleurs domestiques migrants. | UN | 63- وتشجع سفارات بلدان المنشأ وقنصلياتها على التعاون فيما بينها من أجل تحديد وكالات التوظيف الاستغلالية ودعم سياسات الحماية المناسبة الخاصة بالعمال المنزليين المهاجرين. |
61. Il est expressément demandé dans le questionnaire d'indiquer les liens possibles entre déploiement militaire et demande de services dérivant de l'exploitation sexuelle. | UN | 61- طرح الاستبيان أسئلة محددة عن الصلات المحتملة بين نشر القوات العسكرية وبين الطلب على الخدمات الجنسية الاستغلالية. |
D'autres États mentionnent également des services connexes, tels que spectacles de striptease ou salons de massages, considérés comme des services sexuels constituant une forme d'exploitation. | UN | كما أشارت بعض الدول الأخرى إلى الخدمات ذات الصلة بالبغاء مثل عروض التعّري أو صالونات التدليك بوصفها من أشكال الخدمات الجنسية الاستغلالية. |
* Plusieurs formes d'exploitation sont pratiquées dans les pays de destination, notamment le non-paiement des rémunérations et salaires. | UN | :: يحدث عدد من الممارسات الاستغلالية في البلدان المستقبلة، بما في ذلك عدم دفع الرواتب والأجور. |
Ils sont souvent condamnés à être exploités par d'autres, ce qui aggrave encore leur exclusion. | UN | وغالبا ما يقعون في قبضة علاقات السلطة الاستغلالية التي تعمق استبعادهم. |
L'État partie doit veiller à ce que les individus coupables du crime de traite d'êtres humains soient traduits en justice et sanctionnés et modifier le Code pénal pour en étendre les dispositions à la traite pratiquée à des fins d'exploitation quelle qu'elle soit. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ملاحقة المجرمين قضائياً ومعاقبتهم على جريمة الاتجار بالأشخاص كما ينبغي لها أن تعدل القانون الجنائي لكي يشمل جميع أغراض الاتجار الاستغلالية. |
S'attaquer à la demande en main-d'œuvre et services soumis à exploitation | UN | التصدي للطلب على العمل الاستغلالي والخدمات الاستغلالية |