Il prend différentes formes, comme la traite à des fins d'exploitation sexuelle, l'exploitation par le travail et la mendicité forcée. | UN | ويأخذ أيضاً الاتجار بالبشر أشكالاً مختلفة، منها الاتجار لغرض الاستغلال الجنسي، ولغرض الاستغلال في العمل، ولغرض الإكراه على التسول. |
Selon d'autres données, il existe une traite des enfants aux fins de l'adoption internationale, de l'exploitation sexuelle ou de l'exploitation par le travail. | UN | وتعكس البيانات وجود حالات اتجار بالأطفال لأغراض التبني في الخارج أو لأغراض الاستغلال الجنسي أو الاستغلال في العمالة. |
Traite des êtres humains à des fins d'exploitation par le travail | UN | الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال في العمل |
Ces normes ouvrent la voie à une amélioration de la protection des enfants contre l'exploitation dans un emploi domestique et contre toutes formes de violence associée à celui-ci. | UN | وهي تفتح أبوابا لتحسين حماية الطفل من الاستغلال في الخدمة المنزلية وفي أي شكل من أشكال العنف المرتبطة به. |
Les conseils donnés traitent de la sauvegarde des enfants qui sont susceptibles d'être particulièrement vulnérables, et prévoient de les protéger contre diverses formes d'exploitation dans divers contextes, notamment: | UN | ويتصدى التوجيه لوقاية الأطفال الذين يعانون من الضعف بشكل خاص، ويشمل ذلك حمايتهم من أشكال متنوعة من الاستغلال في عدد من الملابسات بما في ذلك: |
En 2011, cette conférence a été consacrée à la prévention de la traite à des fins d'exploitation du travail. | UN | وفي عام 2011 كان المؤتمر مكرّساً لمنع الاتجار لأغراض الاستغلال في العمل. |
La sanction pour l'exploitation de la main-d'œuvre était plus sévère si la victime était âgée de moins de 18 ans. | UN | وتصل الجزاءات المفروضة على الاستغلال في العمل إلى الحد الأقصى عندما تكون سن الضحية دون الثامنة عشرة. |
Cette conférence était principalement axée sur la question de l'exploitation par le travail. | UN | وتم التركيز في المؤتمر على مسألة الاستغلال في العمل. |
1. Protection contre l'exploitation par le travail 60−66 17 | UN | 1 - الحماية من الاستغلال في العمل 60-66 21 |
On dispose de moins de données sur la traite visant à l'exploitation par le travail, infraction qui n'a été introduite que depuis peu dans le Code pénal. | UN | وهناك بيانات أقل متاحة عن الاتجار لغرض الاستغلال في العمل، وهي جريمة أُضيفت مؤخراً إلى القانون الجنائي. |
11. En ce qui concerne la traite aux fins de l'exploitation par le travail, les États parties devraient: | UN | 11- فيما يتعلق بالاتجار الرامي إلى الاستغلال في العمل، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بما يلي: |
Introduction de l'article 189 bis du Code pénal qui réprime l'exploitation par le travail avec circonstance aggravante si la victime est âgée de moins de 18 ans. | UN | ُضيفت إلى القانون الجنائي المادة 189 مكرراً بشأن الاستغلال في العمل، التي تقضي بتشديد العقوبة إذا كان العامل دون سن الثامنة عشرة. |
La législation ne comportait pas non plus de dispositions interdisant la vente et la traite d'enfants à des fins d'exploitation par le travail. | UN | كما لا توجد أحكام تشريعية تحظر بيع الأطفال والاتجار بهم لأغراض الاستغلال في العمل. |
Sur le nombre total de victimes, 400 environ ont été exploitées à des fins sexuelles, les autres ayant souffert d'exploitation par le travail. | UN | ومن بين المجموع الكلي للضحايا، تعرَّض حوالي 400 للاستغلال الجنسي بينما عانى الباقون من الاستغلال في العمل. |
De telles pratiques de fraude et d'exploitation peuvent constituer de la traite aux fins d'exploitation par le travail. | UN | ويمكن أن يشكل هذا الخداع والاستغلال نوعاً من الاتجار لأغراض الاستغلال في العمل. |
Le Représentant spécial recommande aussi au Gouvernement de ratifier la Convention No 138 de l'OIT, qui vise à protéger les enfants contre l'exploitation dans l'emploi. | UN | ويوصي الممثل الخاص الحكومة بأن تصدق أيضا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٣٨، التي ترمي إلى حماية اﻷطفال من الاستغلال في العمل. |
Violations des normes d'exploitation dans les aéroports du Nord-Kivu | UN | 5 - انتهاكات معايير الاستغلال في مطارات كيفو الشمالية |
Le Groupe ajoute qu'il n'est pas apporté de réponse institutionnelle adaptée aux migrantes employées comme domestiques qui sont victimes de traite aux fins d'exploitation du travail. | UN | وأشار أيضاً إلى عدم وجود إجابة مؤسسية على حالة خادمات المنازل المهاجرات ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال في العمل. |
l'exploitation de la main-d'œuvre est à l'opposé du travail décent et constitue une grave infraction pénale. | UN | الاستغلال في العمل هو عكس العمل اللائق ويمثل جريمة جنائية خطيرة. |
3. L'infraction est commise aux fins d'exploitation de la prostitution d'autrui ou de toute autre forme d'exploitation sexuelle, ou encore de prélèvement d'organes; | UN | إذا ارتكبت الجريمة من خلال الاستغلال في الدعارة أو أي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي أو نزع الأعضاء؛ |
À son tour, un emploi dans l'économie officielle les aiderait à éviter l'exploitation sur le lieu de travail. | UN | وبالتالي، فإن شغل المرأة وظيفة في المجال الاقتصادي الرسمي غالبا ما يساعدها على تجنب الاستغلال في مكان العمل. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour protéger les noncitoyens et les membres de communautés ethniques de l'exploitation ainsi que de la discrimination à l'embauche, en offrant par exemple aux victimes des recours efficaces et en formant les juges et les inspecteurs du travail à l'application des articles 2 et 3 du Code du travail. | UN | توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف الجهود التي تبذلها لحماية غير المواطنين والعمال المنتمين إلى أقليات إثنية من الاستغلال في شروط العمل والتمييز أثناء التوظيف، وذلك، بإتاحة سبل تظلم فعالة للضحايا وبتدريب القضاة ومفتشي العمل على تطبيق المادتين 2 و3 من قانون العمل، على سبيل المثال. |
Le Comité a regretté que la Guinée équatoriale n'eût pas encore adopté de cadre réglementaire, ni consacré suffisamment de ressources pour lutter contre l'exploitation par la prostitution. | UN | وأعربت اللجنة عن أسفها لأن غينيا الاستوائية لم تعتمد بعد إطاراً تنظيمياً ولم تخصص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لمعالجة مسألة الاستغلال في البغاء. |
Les enfants des rues étaient abandonnés à leur sort, confrontés à des situations où ils étaient exploités dans le travail, exploités sexuellement et même menacés de mort soudaine. | UN | فأطفال الشوارع يُتركون لشأنهم ويتعرضون لحالات الاستغلال في العمل والاستغلال الجنسي بل وحتى الموت المفاجئ. |
Veuillez aussi indiquer si l'État partie envisage de mettre en place des politiques et des programmes visant à assurer la prévention, la protection, l'assistance et le soutien judiciaire des victimes de trafic d'êtres humains, y compris de celles qui sont exploitées dans la prostitution forcée. | UN | والرجاء بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع سياسات وبرامج للوقاية وحماية ضحايا الاتجار، خاصة من يتعرضن إلى الاستغلال في البغاء القسري، وتقديم المساعدة والدعم القانوني لهن. |
Toutefois, étant donné qu'il n'y a pas eu de sous-utilisation des ressources du Fonds en 1995 et que le solde du Fonds à la fin de 1995 ne dépassait pas 5,6 millions de dollars, le Directeur exécutif a décidé de surseoir à toute augmentation de la réserve financière; | UN | ومع هذا، وفي ضوء عدم وجود موارد لﻷموال منقوصة الاستغلال في عام ١٩٩٥ وعدم تجاوز رصيد الصندوق في نهاية عام ١٩٩٥ لمستوى ٥,٦ مليون دولار، يلاحظ أن المدير التنفيذي قد قرر إرجاء أي زيادة في الاحتياطي المالي الى موعد لاحق؛ |
Les femmes ayant une occupation lucrative ont été dans une large mesure reléguées dans des emplois mal payés et peu prestigieux, ainsi que dans le secteur parallèle non réglementé où l'exploitation est souvent facile. | UN | أما المرأة التي تقوم بعمل مأجور فقد وجهت، إلى حد كبير، إلى القيام بأعمال منخفضة اﻷجر وقليلة الاعتبار وإلى القطاع غير الرسمي غير المنظم الذي يسهل فيه الاستغلال في كثير من اﻷحيان. |