Les pays en développement devraient pouvoir tirer pleinement parti des clauses du traitement spécial et différentiel. | UN | كما ينبغي تمكين البلدان النامية من الاستفادة التامة من أحكام نظام المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
L'administration a répondu que plus de 95 % des programmes du FENU étaient exécutés conjointement avec d'autres organisations, cela afin de tirer pleinement parti des avantages comparatifs de chaque organisation. | UN | وأجابت الإدارة العليا بأن أكثر من 95 في المائة من برامج الصندوق تنفذ بالمشاركة مع منظمات أخرى، وذلك من أجل الاستفادة التامة من المزية النسبية لكل منظمة. |
Il estime cependant qu'une planification des achats bien conduite, permettant notamment de tirer pleinement parti des possibilités offertes par le système des contrats-cadres, devrait réduire au minimum les achats de dernière minute. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن التخطيط الملائم لعمليات الشراء، بما في ذلك الاستفادة التامة من الفرص التي تتيحها عملية التعاقد الإطاري، ينبغي أن يقلل إلى أدنى حد من حالات الشراء في اللحظات الأخيرة. |
e) Exploiter au mieux les arrangements commerciaux préférentiels bilatéraux et régionaux dans l'optique de renforcer l'intégration régionale et mondiale; | UN | (هـ) الاستفادة التامة من الترتيبات التجارية التفضيلية الثنائية والإقليمية بهدف توسيع نطاق التكامل الإقليمي والاندماج العالمي؛ |
iv) En continuant de mettre pleinement à profit le Comité national portugais des droits de l'homme, organe interministériel créé en 2010, chargé de la coordination intergouvernementale dans le but de promouvoir une approche intégrée dans les politiques relatives aux droits de l'homme; | UN | ' 4` مواصلة الاستفادة التامة من اللجنة البرتغالية الوطنية لحقوق الإنسان، وهي هيئة مشتركة بين الوزارات أنشئت في عام 2010 تتولى التنسيق على المستوى الحكومي الدولي بهدف تشجيع اتباع نهج متكامل للسياسات في مجال حقوق الإنسان؛ |
Si l'on veut tirer pleinement parti de ces mécanismes financiers, les pauvres doivent être bien informés des possibilités qui existent. | UN | وإذا أردنا الاستفادة التامة من هذه الأدوات المالية، فإنه يجب أن يكون الفقراء على علم تمام بالإمكانيات المتاحة. |
Il importait de modifier les modalités de gestion et de formation pour tirer pleinement parti du nouveau système de planification. | UN | وشدد على أهمية إدارة التغييرات والتدريب في الاستفادة التامة من نظام التخطيط الجديد. |
La réalisation de cet objectif pourrait être facilitée de diverses manières, par exemple par l'application intégrale des mesures propres à accroître la confiance déjà en place dans le cadre de la coopération euroméditérranéenne (processus de Barcelone) et la création de mécanismes de vérification transparente et fiable pour détruire les armes de destruction massive dans la région. | UN | ويمكن تشجيع تحقيق هذا الهدف عن طريق عدة سبل منها مثلا الاستفادة التامة من تدابير بناء الثقة القائمة في إطار التعاون الأوروبي - المتوسط (عملية برشلونة) وبإنشاء آليات للتحقق الشفاف والموثوق به بغية تدمير أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. |
Afin de tirer pleinement parti des nouveaux moyens de communication, la documentation écrite produite par la Division sera, dans la mesure du possible, adaptée pour être affichée sur la page d'accueil de l'Organisation des Nations Unies sur le Web. | UN | ولتحقيق الاستفادة التامة من هذه الوسيلة الجديدة، سيجري، قدر اﻹمكان، تكييف المواد المطبوعة التي تصدرها الشعبة بحيث يمكن عرضها في الصفحة الرئيسية لﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية وورلد وايد ويب. |
Afin de tirer pleinement parti des nouveaux moyens de communication, la documentation écrite produite par la Division sera, dans la mesure du possible, adaptée pour être affichée sur la page d'accueil de l'Organisation des Nations Unies sur le Web. | UN | ولتحقيق الاستفادة التامة من هذه الوسيلة الجديدة، سيجري، قدر اﻹمكان، تكييف المواد المطبوعة التي تصدرها الشعبة بحيث يمكن عرضها في الصفحة الرئيسية لﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية وورلد وايد ويب. |
Elle y prie notamment, au paragraphe 6, les États Membres de tirer pleinement parti des dispositions de la Convention relatives à la coopération internationale pour prévenir et combattre le trafic illicite de produits forestiers, y compris du bois d'œuvre, et les engage, à cet égard, à appliquer intégralement et effectivement la Convention contre la corruption. | UN | ومن الأمور المطلوبة من الدول الأعضاء في الفقرة 5 من ذلك القرار الاستفادة التامة من أحكام التعاون الدولي المنصوص عليها في الاتفاقية من أجل منع الاتجار غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب، ومكافحته، ويهيب القرار في هذا الصدد بتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد بشكل تام وفعَّال. |
Pour tirer pleinement parti des possibilités que l'innovation et les connaissances apportent pour relever les défis de développement, les pays auront besoin d'un nouvel ensemble de capacités institutionnelles. | UN | 20 - وبقصد الاستفادة التامة من الفرص التي يتيحها الابتكار والمعارف أمام التصدي للتحديات الإنمائية، ستكون البلدان في حاجة إلى مجموعة جديدة من القدرات المؤسسية. |
Il estime cependant qu'une planification des achats bien conduite, permettant notamment de tirer pleinement parti des possibilités offertes par le système des contrats-cadres, devrait réduire au minimum les achats de dernière minute. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن التخطيط الملائم لعمليات الشراء، بما في ذلك الاستفادة التامة من الفرص التي تتيحها عملية التعاقد الإطاري، ينبغي أن يقلل إلى أدنى حد من حالات الشراء في اللحظات الأخيرة. |
De tirer pleinement parti des abattements, dégrèvements, déductions et autres moyens d'alléger au maximum la charge fiscale 3.5.1 Aperçu général du régime fiscal national | UN | :: تحديد فرص التقليل إلى أقصى حد من الالتزامات الضريبية المحتملة عن طريق الاستفادة التامة من الخيارات وإجراءات التخفيف وغيرها من أشكال الإعفاء المتاحة |
e) Exploiter au mieux les arrangements commerciaux préférentiels bilatéraux et régionaux dans l'optique de renforcer l'intégration régionale et mondiale; | UN | (هـ) الاستفادة التامة من الترتيبات التجارية التفضيلية الثنائية والإقليمية بهدف توسيع نطاق التكامل الإقليمي والاندماج العالمي؛ |
Un autre intervenant a affirmé que certains membres semblaient être plus enclins à appliquer des sanctions et des mesures de coercition qu'à mettre pleinement à profit la gamme de mesures pacifiques, comme la médiation, visées au Chapitre VI de la Charte. | UN | ورأى محاور آخر أن اهتمام بعض الأعضاء ينصب، فيما يبدو، على تطبيق الجزاءات وتدابير التنفيذ أكثر مما ينصب على الاستفادة التامة من مجموعة التدابير السلمية من قبيل الوساطة بموجب الفصل السادس من الميثاق. |
Il faudrait également renforcer les liens et la communication entre l'Université et d'autres organismes des Nations Unies, et encourager ses partenaires à tirer pleinement parti de ses capacités. | UN | ويجب أيضا تعزيز الروابط والاتصال بين الجامعة وسائر هيئات الأمم المتحدة، وتشجيع شركائها على الاستفادة التامة من قدراتها. |
Les rigidités de l'offre ont empêché de nombreux pays, particulièrement en Afrique, de tirer pleinement parti du traitement préférentiel et de l'accès aux marchés et leurs besoins en assistance technique doivent être reconnus. | UN | كما أن التصلب في جانب العرض يمنع بلدانا كثيرة، لا سيما في أفريقيا، من الاستفادة التامة من المعاملة التفضيلية وإمكانية الوصول إلى اﻷسواق، ويجب التسليم بحاجة تلك البلدان إلى المساعدة التقنية. |
La réalisation de cet objectif pourrait être facilitée de diverses manières, par exemple par l'application intégrale des mesures propres à accroître la confiance déjà en place dans le cadre de la coopération euroméditérranéenne (processus de Barcelone) et la création de mécanismes de vérification transparente et fiable pour détruire les armes de destruction massive dans la région. | UN | ويمكن تشجيع تحقيق هذا الهدف عن طريق عدة سبل منها مثلا الاستفادة التامة من تدابير بناء الثقة القائمة في إطار التعاون الأوروبي - المتوسط (عملية برشلونة) وبإنشاء آليات للتحقق الشفاف والموثوق به بغية تدمير أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. |
a) Utiliser toute l'autorité dont elle dispose, en particulier : | UN | (أ) الاستفادة التامة من السلطة الممنوحة لها، وعلى الأخصّ: |
La réalisation de cet objectif pourrait être facilitée de diverses manières, par exemple en usant pleinement des mesures propres à accroître la confiance déjà en place dans le cadre de la coopération euroméditérranéenne (processus de Barcelone) et en créant des mécanismes de vérification transparente et fiable pour détruire les armes de destruction massive dans la région. | UN | ويمكن السعي إلى تحقيق هذا الهدف عن طريق عدة سبل منها مثلا الاستفادة التامة من تدابير بناء الثقة القائمة في إطار التعاون الأوروبي - المتوسطي (عملية برشلونة) وعن طريق إنشاء آليات للتحقق الشفاف والموثوق بغية تدمير أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. |
Le renforcement des capacités de l'AIEA suppose qu'elle puisse pleinement faire usage de l'autorité que ce cadre lui confère. | UN | وينطوي تعزيز الوكالة بموجب هذا الإطار على الاستفادة التامة من سلطتها القانونية. |
Afin d'utiliser pleinement le temps imparti à la Commission et l'ensemble des services de conférence, il a l'intention de convoquer et d'ajourner les séances dans de très brefs délais; de plus, il n'organisera de séance que s'il y a un nombre suffisant d'orateurs inscrits. | UN | 5 - وأضاف قائلاً إنه ليتسنى الاستفادة التامة من الوقت وخدمات المؤتمرات اللتين تمت إتاحتهما للجنة، فإنه يعتزم عقد الجلسات وفضها على الفور، ولن يعقد اجتماعاً إلاّ عندما يوجد عدد كافٍ من المتكلمين على القائمة. |
Le recrutement de ce personnel contribue à renforcer les capacités nationales et permet de pleinement tirer parti de ressources humaines nationales qualifiées. | UN | ويسهم تعيين هؤلاء الموظفين في تعزيز القدرة الوطنية ويتيح الاستفادة التامة من الموارد البشرية الوطنية المؤهلة. |
Une assistance internationale devait être apportée aux pays d'Afrique pour leur permettre de bénéficier pleinement des mesures adoptées à l'issue des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay et d'en minimiser les incidences négatives à court terme; | UN | وهناك حاجة أيضا إلى المساعدة الدولية لتمكين البلدان الافريقية من الاستفادة التامة من جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وتقليل آثارها السلبية في اﻷجل القصير؛ |
L'emploi de ce personnel contribue au renforcement des capacités nationales — en particulier pour ce qui est des projets faisant l'objet d'une exécution nationale — et à la pleine utilisation des compétences locales. | UN | ويسهم تعيين هؤلاء الموظفين في تعزيز القدرة الوطنية، خصوصا بالنسبة للمشاريع المنفذة وطنيا، كما أنه يتيح الاستفادة التامة من الموارد البشرية الوطنية المؤهلة. |