Le but est d'assurer l'utilisation maximale des ressources pour bénéficier aux Parties et d'élaborer une approche synergique de la gestion des produits chimiques au niveau national. | UN | ويهدف هذا إلى كفالة تحقيق الاستفادة القصوى من الموارد لمنفعة الأطراف والترتيب لاتخاذ نهج تآزري إزاء إدارة المواد الكيميائية على المستوى الوطني. |
Cela permettra d'assurer l'utilisation maximale des ressources au bénéfice des Parties et d'élaborer une approche synergique de la gestion des produits chimiques au niveau national. | UN | ويهدف هذا إلى كفالة تحقيق الاستفادة القصوى من الموارد لمنفعة الأطراف والترتيب لاتخاذ نهج تآزري إزاء إدارة المواد الكيميائية على المستوى الوطني. |
Il doit mieux intégrer sa fonction normative et sa fonction opérationnelle de façon à tirer le meilleur parti possible de ses spécialistes et de ses services. | UN | وهو في حاجة إلى إدماج فرعيه المعياري والتنفيذي حتى تتحقق الاستفادة القصوى من خبرته وخدماته. |
Incitation des femmes à tirer le meilleur parti des possibilités offertes dans les petites et moyennes entreprises. | UN | حث المرأة على الاستفادة القصوى من الفرص المتاحة في مجال المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛ |
Les États devraient agir de concert pour tirer le meilleur parti de l'Internet dans tous ces domaines, tout en préservant la confidentialité de l'information. | UN | وينبغي للدول أن تعمل معا من أجل تحقيق الاستفادة القصوى من الإنترنت في كافة هذه المجالات، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمتطلبات السرية. |
Une analyse plus détaillée de la charge de travail et une mise en correspondance des outils de gestion sont envisagées pour optimiser le partage des tâches tout au long de l'année. | UN | ويتوقع إجراء تحليل أكثر تفصيلا لعبء العمل وربط أدوات الإدارة من أجل الاستفادة القصوى من تبادل الانتدابات على مدار السنة. |
Bien que le Comité comprenne que, dans certains cas, rien ne puisse remplacer un groupe cynophile, il encourage néanmoins le Département de la sûreté et de la sécurité à tirer parti au mieux des outils électroniques proposés dans le cadre du projet de mise en place d'un système normalisé de contrôle des accès. | UN | وإن اللجنة، إذ تدرك أنه قد لا يكون هناك من بديل لقدرة الكلاب البوليسية في بعض الظروف، تشجع إدارة الأمن والسلامة على الاستفادة القصوى من الأدوات الإلكترونية لمراقبة الدخول التي بدأ استخدامها في إطار مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول. |
A cet égard, le Samoa appuie toutes les réformes envisagées pour assurer l'utilisation optimale des maigres ressources du système des Nations Unies. | UN | ولهذا الغرض، تؤيد ساموا كل اﻹصلاحات العلاجية لمنظومة اﻷمم المتحدة لضمان الاستفادة القصوى من الموارد الشحيحة. |
14. Le Conseil a adopté une proposition du Président visant à assurer l'utilisation maximale des ressources disponibles en matière de services de conférence (voir annexe I, décision IDB.32/Dec.1, IDB.32/SR.1, par. 69 et 70). | UN | 14- واعتمد المجلس اقتراحا من الرئيس لضمان الاستفادة القصوى من موارد خدمة المؤتمرات المتاحة (انظر المقرّر م ت ص-32/م-1 في المرفق الأول، والفقرتين 69 و70 من الوثيقة IDB.32/SR.1). |
15. Le Conseil a adopté une proposition du Président visant à assurer l'utilisation maximale des ressources disponibles en matière de services de conférence (voir annexe I, décision IDB.27/Dec.1, IDB.27/SR.2, par. 1 et 2). | UN | 15- واعتمد المجلس اقتراحا من الرئيس لضمان الاستفادة القصوى من موارد خدمة المؤتمرات المتاحة (انظر المرفق الأول، المقرر م ت ص-27/م-1، والوثيقة IDB.27/ SR.2، الفقرتان 1 و 2). |
14. Le Conseil a adopté une proposition du Président visant à assurer l'utilisation maximale des ressources disponibles en matière de services de conférence (voir annexe I, décision IDB.26/Dec.1, IDB.26/SR.1, par. 2 et 3). | UN | 14- اعتمد المجلس اقتراحا من الرئيس يهدف إلى ضمان الاستفادة القصوى من موارد خدمة المؤتمرات المتاحة (انظر المرفق الأول، المقرر م ت ص-26/م-1، والوثيقةIDB.26/ SR.1، الفقرتين 2 و3). |
15. Le Conseil a adopté une proposition du Président visant à assurer l'utilisation maximale des ressources disponibles en matière de services de conférence (voir annexe I, décision IDB.40/Dec.1, IDB.40/SR.1, par. 84 et 85). | UN | 15- وأقرّ المجلس اقتراحاً من الرئيس لضمان الاستفادة القصوى من موارد خدمة المؤتمرات المتاحة (انظر المقرَّر م ت ص-40/م-1 في المرفق الأول، والفقرتين 84 و85 من المحضر الموجز IDB.40/SR.1). |
14. Le Conseil a adopté une proposition du Président visant à assurer l'utilisation maximale des ressources disponibles en matière de services de conférence (voir annexe I, décision IDB.41/Dec.1, IDB.41/SR.1, par. 81 et 82). | UN | 14- وأقرّ المجلس اقتراحاً من الرئيس لضمان الاستفادة القصوى من موارد خدمة المؤتمرات المتاحة (انظر المقرَّر م ت ص-41/م-1 في المرفق الأول، والفقرتين 81 و82 من المحضر الموجز IDB.41/SR.1). |
UNIFEM renforce ses partenariats et ses capacités afin de tirer le meilleur parti possible de ces deux événements; | UN | ويعمل الصندوق على بناء الشراكات والقدرات اللازمة لتحقيق الاستفادة القصوى من هذه الفرص. |
C'est pourquoi il faut d'urgence mener une action concertée pour nous permettre de tirer le meilleur parti des possibilités qu'offre le changement climatique. | UN | وعليه، يتعين اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة لتمكيننا من الاستفادة القصوى من الفرصة التي يتيحها تغير المناخ. |
Ces facteurs sont évidemment importants, mais il serait bien plus important de tirer le meilleur parti de la nature intrinsèque des hommes et des femmes, afin qu'ils se sentent naturellement eux-mêmes heureux et satisfaits. | UN | فمثل هذه العوامل مهمة بطبيعة الحالة، ولكن سيكون من الأهم تحقيق الاستفادة القصوى من طبيعة السمات الذاتية لكل من الرجل والمرأة حتى يشعر كل منهما بالسعادة الطبيعية وبالرضا النفسي. |
Bien qu'il ait été arrêté de façon à optimiser le calendrier d'utilisation de la salle d'audience, le calendrier relatif au septième procès devrait également se traduire par un accroissement du volume de travail des organes du Tribunal. | UN | كما يتوقع أيضا أن يؤدي موعد إجراء المحاكمة السابعة، رغم تحقيق الاستفادة القصوى من قاعة المحكمة، إلى زيادة حجم العمل في جميع أجهزة المحكمة. |
Bien que le Comité comprenne que, dans certains cas, rien ne puisse remplacer un groupe cynophile, il encourage néanmoins le Département de la sûreté et de la sécurité à tirer parti au mieux des outils électroniques proposés dans le cadre du projet de mise en place d'un système normalisé de contrôle des accès. | UN | وإن اللجنة الاستشارية، إذ تدرك إمكانية عدم توفر بديل لقدرة الكلاب البوليسية في بعض الظروف، تشجع إدارة الأمن والسلامة على الاستفادة القصوى من الأدوات الإلكترونية لمراقبة الدخول التي بدأ استخدامها في إطار مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول. |
Le représentant a souligné la nécessité d'accroître la coopération avec l'OMC et le CCI pour une utilisation optimale des ressources disponibles. | UN | وأكد على الحاجة إلى مزيد من التعاون مع منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية، لتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد المتاحة. |
Il s'agira pour Haïti dans les années à venir de garantir l'accès universel aux techniques de prévention, et de prise en charge dans un souci d'équité et de justice sociale, de renforcer l'approche multisectorielle pour une optimisation des ressources. | UN | وفي السنوات القادمة ستعمل هايتي على ضمان الحصول الشامل على الوقاية والرعاية من أجل الإنصاف والعدل الاجتماعي. كما يتعين علينا تعزيز النهج المتعدد القطاعات من أجل الاستفادة القصوى من الموارد. |
À cet égard, certains participants ont souligné la nécessité d'utiliser au mieux les ressources limitées dont on disposait et de privilégier les initiatives qui auraient le plus large impact. | UN | وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، أكد بعض المشاركين على ضرورة الاستفادة القصوى من الموارد المحدودة والتركيز على المبادرات التي سيكون لها تأثير على أوسع نطاق ممكن. |
En vue de tirer parti au maximum du temps disponible pour les réunions, les présidents peuvent, en concertation avec les Parties, proposer des mesures visant à gagner du temps. | UN | ولتحقيق الاستفادة القصوى من الوقت المتاح للجلسات، يجوز للرؤساء أن يقترحوا تدابير لتوفير الوقت. |
10. Note avec satisfaction l'adoption d'un programme informatisé (PROMS+), et demande au secrétariat d'utiliser le plus largement possible ce programme, en tant qu'instrument additionnel, pour renforcer la coordination interne ainsi que la supervision centrale, et assurer le suivi des activités de coopération technique, notamment pour l'établissement des rapports pertinents; | UN | 10- يلاحظ مع الارتياح استحداث برنامج محوسب (PROMS+)، ويطلب من الأمانة تحقيق الاستفادة القصوى من هذا البرنامج بوصفه أداة إضافية لتحسين التنسيق الداخلي وتعزيز الإشراف المركزي ورصد أنشطة التعاون التقني وذلك لأغراض من بينها تقديم التقارير؛ |
Les ministres sont fermement déterminés à tirer le meilleur parti possible des institutions existantes. | UN | ولدى الوزراء إيمان راسخ بالعمل على الاستفادة القصوى من المؤسسات القائمة. |
Toutefois, afin d'optimiser les bénéfices de la croissance démographique, il faut qu'il y ait suffisamment d'offres emploi et de formations professionnelles. | UN | إلا أن تحقيق الاستفادة القصوى من النمو السكاني يرتهن بإيجاد ما يكفي من فرص العمل والتدريب المهني. |
La réalisation de cet objectif pourrait être facilitée de diverses manières, par exemple en usant pleinement des mesures propres à accroître la confiance déjà en place dans le cadre de la coopération euroméditérranéenne (processus de Barcelone) et en créant des mécanismes de vérification transparente et fiable pour détruire les armes de destruction massive dans la région. | UN | ويمكن تعزيز هذا الهدف بعدة طرق منها على سبيل المثال الاستفادة القصوى من تدابير بناء الثقة المتوافرة في إطار تعاون الاتحاد الأوروبي ومنطقة البحر الأبيض المتوسط (عملية برشلونة) وبإنشاء آليات للتحقق الشفاف والموثوق به بغية تدمير أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. |
Il faudrait étudier de plus près les conséquences de la libéralisation des échanges et de la mondialisation sur la spécialisation, en vue de tirer le plus grand parti possible des nouveaux débouchés commerciaux. | UN | ويتعين زيادة تحليل آثار تحرير التجارة والعولمة على التخصص بغية تحقيق الاستفادة القصوى من الفرص التجارية الجديدة. |