Quand les femmes peuvent opérer des choix sûrs en matière de procréation, elles sont plus à même de mieux tirer parti des possibilités d'éducation et d'emploi qui s'offrent à elles. | UN | وعندما تكون المرأة قادرة على اتخاذ الخيارات الإنجابية الآمنة، يمكنها الاستفادة بشكل أفضل من فرص التعليم والعمل. |
La Conférence a encouragé tous les participants à mieux tirer parti des possibilités d'études et de formation offertes par le Programme. | UN | وشجَّع المؤتمر جميع المشاركين على الاستفادة بشكل أفضل من الفرص التعليمية والتدريبية التي يوفّرها البرنامج. |
Il faudra également mieux tirer parti des flux de migration circulaire afin d'optimiser les avantages pour les pays d'origine, les pays d'accueil et les pays de retour. | UN | وسيكون من الضروري ايضا الاستفادة بشكل أفضل من تدفقات الهجرة الدائرية لمضاعفة مكاسب البلدان الموفدة والمستقبلة وبلدان العودة. |
On pourrait mieux tirer parti du potentiel d'échange d'informations qu'offrent les rapports si ceux-ci étaient examinés par les États dans un cadre structuré, lors de réunions au niveau mondial. | UN | 59 - ويمكن الاستفادة بشكل أفضل من إمكانات تبادل المعلومات التي يوفرها هذا الإبلاغ، إذا خضع للنظر المتأني من جانب الدول في الاجتماعات التي تعقد على الصعيد العالمي. |
La Mission a entrepris un examen approfondi de la dotation en effectifs de chacune de ses composantes afin d'examiner s'il est possible de recourir plus largement à du personnel recruté sur le plan national, là où ses opérations le permettent. | UN | أجرت البعثة استعراضا تفصيليا لهيكل ملاك الموظفين في إطار كل واحد من العناصر، بغية استكشاف إمكانيات الاستفادة بشكل أفضل من الموظفين الوطنيين، كلما كان ذلك ممكنا من الناحية التشغيلية. |
Elles ont noté que le PNUD devait se prévaloir davantage des conclusions des évaluations afin de tirer des leçons quant à la manière d'assurer la durabilité de ses activités de création de capacités. | UN | وأشارت الوفود إلى أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى الاستفادة بشكل أفضل من نتائج التقييمات لأغراض التعلم، من أجل إيجاد سبل كفالة استدامة عمله في مجال بناء القدرات. |
d) En ce qui concerne le calendrier des groupes de travail, le Bureau élargi est invité à poursuivre son dialogue avec tous les intéressés afin de faire un meilleur usage de toutes les plages disponibles, et de tenter d'éviter une concentration de séances dans les mois précédant immédiatement la session de la Commission. | UN | (د) فيما يتصل بالجدول الزمني للأفرقة العاملة، لا بد من تشجيع المكتب الموسع على تعزيز حواره مع كل المعنيين من أجل الاستفادة بشكل أفضل من كل الفترات التي قد تخلو من الأنشطة، وذلك محاولة لتفادي تركيز عقد الاجتماعات خلال الأشهر التي تسبق دورة اللجنة مباشرة. |
Le rapport décrit les diverses initiatives, politiques et mesures qui pourraient être prises, tant au niveau national qu'international, afin de permettre aux pays en développement de tirer un meilleur parti de la mondialisation. | UN | ويحدد التقرير مجموعة من الإجراءات والسياسات والتدابير المحتملة التي يمكن اتخاذها على الصعيد الوطني والدولي لتمكين البلدان النامية من الاستفادة بشكل أفضل من العولمة. |
Néanmoins, le Rapporteur spécial estime que l'on pourrait tirer un meilleur parti des vastes travaux de recherche réalisés par le titulaire du mandat. | UN | ومع ذلك، فالمقرر الخاص يعتقد أنه من الممكن الاستفادة بشكل أفضل من البحث الذي أجراه المكلف بالولاية. |
Il faudra donc s'attacher à mieux utiliser les mécanismes de l'OMC dans les années à venir et étudier les effets que peuvent avoir les diverses politiques adoptées sur le commerce international et sur la croissance. | UN | لذلك ينبغي العمل على الاستفادة بشكل أفضل من آليات منظمة التجارة العالمية في السنوات القادمة ودراسة ما قد يترتب على التجارة الدولية والنمو من آثار نتيجة لمختلف السياسات المعتمدة. |
Le groupe de travail a encouragé tous les participants à la Conférence à mieux tirer parti des opportunités de formation offertes par le Programme. | UN | وشجّع الفريق العامل جميع المشاركين في المؤتمر على الاستفادة بشكل أفضل من الفرص التعليمية والتدريبية التي يوفرها البرنامج. |
Dans le souci de mieux tirer parti des pratiques actuelles en la matière, il recommande à nouveau d'améliorer les directives et les instructions permanentes du Département des opérations de maintien de la paix relatives aux visites et de prendre les mesures voulues pour en garantir la bonne application. | UN | ومن أجل الاستفادة بشكل أفضل من الممارسة الراهنة، تواصل اللجنة الخاصة التوصية بتحسين مبادئ السياسات التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة لهذه الزيارات واتخاذ تدابير لكفالة القيام بها على النحو المطلوب. |
En vue de mieux tirer parti des pratiques actuelles en la matière, le Comité spécial recommande à nouveau d'améliorer les directives relatives aux visites et de prendre des mesures pour garantir qu'elles se déroulent correctement. | UN | ومن أجل الاستفادة بشكل أفضل من الممارسة الراهنة، تظل اللجنة الخاصة توصي بتحسين المبادئ التوجيهية لهذه الزيارات واتخاذ تدابير لكفالة القيام بها على النحو المطلوب. |
Il devrait aussi mieux tirer parti des < < situation teams (équipes volantes) > > qui se déploient rapidement aussitôt qu'un conflit éclate. | UN | وينبغي للبرنامج الاستفادة بشكل أفضل من " أفرقة الحالات " التي تنعقد سريعا خلال اندلاع النزاعات. |
Dans le souci de mieux tirer parti des pratiques actuelles en la matière, il recommande à nouveau d'améliorer les directives et les instructions permanentes du Département des opérations de maintien de la paix relatives aux visites et de prendre les mesures voulues pour en garantir la bonne application. | UN | ومن أجل الاستفادة بشكل أفضل من الممارسة الراهنة، تواصل اللجنة الخاصة التوصية بتحسين مبادئ السياسات التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة لهذه الزيارات واتخاذ تدابير لكفالة القيام بها على النحو المطلوب. |
Le Conseil doit mieux tirer parti des moyens pacifiques, comme les bons offices et la médiation, pour prévenir les conflits et les troubles, réformer et améliorer les opérations de maintien de la paix et appuyer la consolidation de la paix après un conflit afin de contribuer davantage à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويحتاج المجلس إلى الاستفادة بشكل أفضل من الوسائل السلمية، مثل المساعي الحميدة والوساطة، من أجل منع نشوب الصراعات والاضطرابات، وتحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وإصلاحها، ودعم بناء السلام بعد انتهاء الصراع لكي يقدم إسهامات اكبر في تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
quater. Promouvoir l'esprit d'entreprise chez les femmes afin de mieux tirer parti du potentiel économique inexploité dans les pays les moins avancés. | UN | مكررا ثالثا - تشجيع مزاولة النساء للأعمال الحرة بهدف الاستفادة بشكل أفضل من الإمكانات الاقتصادية غير المستغلة في أقل البلدان نموا. |
Depuis 2006 est apparue la nécessité de mieux tirer parti du financement volontaire pour mener à bien ces activités à une échelle qui corresponde aux besoins des États. | UN | 115 - ومنذ عام 2006، تقرر أن من الضروري الاستفادة بشكل أفضل من التمويل الطوعي للاضطلاع بهذه الأنشطة على نطاق واسع بشكل يلبي طلبات الدول. |
Depuis 2006 est apparue la nécessité de mieux tirer parti du financement volontaire pour mener à bien ces activités à une échelle qui corresponde aux besoins des États. | UN | 115 - ومنذ عام 2006، تقرر أن من الضروري الاستفادة بشكل أفضل من التمويل الطوعي للاضطلاع بهذه الأنشطة على نطاق واسع بشكل يلبي طلبات الدول. |
recourir plus largement à du personnel recruté sur le plan national, s'il y a lieu, en tenant compte des besoins de la mission et de son mandat (par. 3) | UN | الاستفادة بشكل أفضل من الموظفين الوطنيين، حسب الاقتضاء وبشكل يتسق مع احتياجات البعثة وولايتها (الفقرة 3). |
Elles ont noté que le PNUD devait se prévaloir davantage des conclusions des évaluations afin de tirer des leçons quant à la manière d'assurer la durabilité de ses activités de création de capacités. | UN | وأشارت الوفود إلى أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى الاستفادة بشكل أفضل من نتائج التقييمات لأغراض التعلم، من أجل إيجاد سبل كفالة استدامة عمله في مجال بناء القدرات. |
f) En ce qui concerne le calendrier des groupes de travail, le Bureau élargi est invité à poursuivre son dialogue avec tous les intéressés afin de faire un meilleur usage de toutes les plages disponibles, et de tenter d'éviter une concentration de séances dans les mois précédant immédiatement la session de la Commission. | UN | (و) فيما يتصل بالجدول الزمني للأفرقة العاملة، يشجَّع المكتب الموسع على تعزيز حواره مع كل المعنيين من أجل الاستفادة بشكل أفضل من كل الفترات التي قد تخلو من الأنشطة، وذلك محاولة لتفادي تركيز عقد الاجتماعات خلال الأشهر التي تسبق دورة اللجنة مباشرة. |
La section IV du rapport décrit un certain nombre d'initiatives, de politiques et de mesures qui pourraient être prises tant au niveau national qu'international, afin de permettre aux pays en développement de tirer un meilleur parti de la mondialisation. | UN | ويحدد الفرع الرابع من التقرير مجموعة من الإجراءات والسياسات والتدابير المحتملة التي يمكن اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي لتمكين البلدان النامية من الاستفادة بشكل أفضل من العولمة. |
L'examen triennal complet des activités opérationnelles exhorte les institutions des Nations Unies à renforcer davantage la capacité des pays en développement à tirer un meilleur parti des différentes modalités de l'aide. | UN | ويدعو الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات مؤسسات الأمم المتحدة إلى زيادة تعزيز قدرة البلدان النامية على الاستفادة بشكل أفضل من مختلف أساليب المعونة. |
L'expérience acquise grâce à la Base de données sur les ressources mondiales (GRID) pour ce qui est de la gestion et de l'intégration d'importants ensembles de données sur l'environnement est actuellement mise en commun afin de mieux utiliser les nombreuses informations sur l'environnement dont on dispose déjà. | UN | ويجري تقاسم الخبرة المكتسبة من قاعدة معلومات الموارد العالمية فيما يتعلق بتناول وتوحيد مجموعات ضخمة من البيانات البيئية من أجل الاستفادة بشكل أفضل من الكم الكبير من المعلومات البيئية المتاحة بالفعل. |
Le Conseil souligne que l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale doivent être plus efficaces et mieux coordonner leur action d'évaluation des besoins et de planification d'un développement efficace des institutions et chercher à mieux utiliser le potentiel national et les perspectives du pays, afin d'assurer l'appropriation nationale. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أنه يتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يكونا أكثر فعالية وتنسيقا لدى تقييم الاحتياجات والتخطيط لبناء مؤسسات فعالة، بما يشمل كيفية الاستفادة بشكل أفضل من القدرات والمنظورات الوطنية القائمة، من أجل ضمان الملكية الوطنية. |