Ce document souligne que les populations indigènes doivent participer aux projets de développement financés par la Banque mondiale et en bénéficier. | UN | وتشدد الوثيقة التشغيلية على ضرورة مشاركة السكان اﻷصليين في مشاريع التنمية التي يمولها البنك وكذلك الاستفادة منها. |
iii) Certains risques ouvrent de nouvelles perspectives dont l'Organisation peut tirer parti en revoyant ses mesures de contrôle. | UN | ' 3` وتنطوي بعض المخاطر على فرص يمكن للمنظمة الاستفادة منها في تعديل تدابير التحكم تلك. |
Parce qu'on ne peut pas l'utiliser. On ne peut rien en faire. Éteins ça. | Open Subtitles | لأننا لا نستطيع الاستفادة منها لايمكننا التعديل عليها ، لذلك اطفئيها |
En l'absence de telles conditions, l'offre de services en ligne peut être entravée par l'incapacité des utilisateurs à les exploiter. | UN | وفي غياب مثل تلك الظروف، فإن تقديم الخدمات بالاتصال الحاسوبي المباشر قد يفشل من جراء عجز المستخدمين عن الاستفادة منها. |
Ces activités ont donné des résultats positifs et même des réussites exemplaires qui peuvent se révéler utiles durant l'exécution du projet. | UN | وأسفرت هذه الأنشطة عن نتائج ومنعكسات إيجابية وقصص نجاح يمكن الاستفادة منها في تنفيذ المشروع. |
Elles doivent servir de base pour opérer un basculement de l'élément dépenses vers l'élément recettes de la coopération pour le développement. | UN | ولا بد من الاستفادة منها لتعزيز الانتقال من التركيز على النفقات إلى التركيز على الإيرادات في مجال التعاون الإنمائي. |
Les communautés autochtones s'étaient trouvées forcées d'assumer la responsabilité de la conservation sans en bénéficier. | UN | ولقد أُجبرت مجتمعات الشعوب المحلية على تحمُّل مسؤولية المحافظة على هذه الحيوانات بدون الاستفادة منها. |
L'accès aux éléments ci-après, et les conditions à remplir pour en bénéficier: | UN | الحصول على الخدمات التالية وشروط الاستفادة منها: |
Le Gouvernement soudanais espère la mise en œuvre de projets permettant le transfert des programmes de connaissances techniques, afin que le Soudan puisse en bénéficier pour appuyer le développement national. | UN | تأمل الحكومة السودانية في مشاريع لنقل برامج المعرفة التقنية بما يتيح الاستفادة منها على المستوى الوطني في دعم التنمية. |
Or, jusqu'à présent, seule une petite partie des PME a été capable de pleinement tirer parti de ces possibilités. | UN | على أن إمكانية الاستفادة منها لم تكن متاحة إلا لنسبة بسيطة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة. |
La réunion avait été l'occasion d'étudier des moyens d'améliorer l'accès à Internet, de mieux en tirer parti et de prévenir les abus. | UN | ونظر الاجتماع في سبل إتاحة إمكانية أفضل لاستخدام الإنترنت وتحسين الاستفادة منها ومنع إساءة استعمالها. |
Le monde ne manque pas de capacités; l'ONU doit savoir les utiliser. | UN | والعالم لا تنقصه القدرات، ويتعين على الأمم المتحدة الاستفادة منها. |
Nos ressources sont limitées et nous devons les utiliser avec le maximum d'efficacité. | UN | ومواردنا محدودة، ونحتاج إلى الاستفادة منها إلى أقصى الحدود. |
Le secteur privé devrait, en particulier, convenablement contribuer à maintenir le patrimoine naturel et culturel que les touristes souhaitent exploiter. | UN | وينبغي للصناعة، بوجه خاص، أن تدفع نصيبها العادل في صون اﻷصول الطبيعية والثقافية التي يرغب السائحون في الاستفادة منها. |
En même temps, on a rappelé que, comme celui-ci procédait parallèlement à l'examen de la question, toutes ces recommandations devaient être arrêtées sans tarder afin qu'elles puissent lui être utiles. | UN | وفي الوقت نسه، أشير إلى أنه نظرا لأن مجلس الأمن ينظر حاليا في المسألة نفسها، فإنه ينبغي الانتهاء من وضع هذه التوصيات قريبا ليتاح للمجلس الاستفادة منها. |
Les participants ont aussi été informés des outils logiciels qui pourraient servir pour l'analyse de l'atténuation des GES. | UN | وأُطلع المشاركون أيضاً على البرمجيات التي يمكن الاستفادة منها في تحليل التخفيف من غازات الدفيئة. |
Des informations comme ça sur des entreprises pérennes pourraient être très précieuse pour quelqu'un qui saurait en tirer profit. | Open Subtitles | حسنا, معلومات كهذه لشركة رائدة يمكن أن تكون ذات قيمة لشخص يعرف كيفية الاستفادة منها |
Actuellement, le pays a 170 millions de dollars d'actifs à l'étranger, mais sa population ne peut en profiter. | UN | ويوجد للبلد حاليا 170 بليون دولار من الأصول في الخارج، ولكن الشعب لا يستطيع الاستفادة منها. |
Toutefois, sur ces 844 séances annulées, 409 ont été réaffectées, donc utilisées. | UN | ومع ذلك فإنه من بين هذه الجلسات الملغاة البالغ عددها ٨٤٤، أعيد تخصيص ٤٠٩ جلسة وبالتالي تمت الاستفادة منها. |
L'Iraq dispose de moyens intellectuels et matériels substantiels dans ce domaine, et il conviendra de les mettre à profit. | UN | وتوجد لدى العراق خبرات وكفاءات كبيرة في هذا المجال ينبغي الاستفادة منها. |
:: Promouvoir l'utilisation de techniques d'avortement plus sûres, telles que l'aspiration et l'avortement médicalisé; | UN | :: تشجيع استخدام تقنيات إجهاض أكثر أمانا، مثل الشفط والإجهاض بالأدوية، وتشجيع الاستفادة منها |
Que celles-ci appartiennent ou non à l'Organisation n'était pas nécessairement un critère important, pourvu qu'elle soit assurée d'y avoir accès. | UN | وقيل إن ملكية المنظمة للمرافق ليست بالضرورة عاملا هاما، شريطة ضمان الاستفادة منها. |
Les dispositions législatives et réglementaires visent à assurer que des ressortissants américains et des citoyens étrangers soumis à la juridiction des États-Unis ne participent pas ou ne tirent pas avantage d'une activité d'exportation de munitions soumises à embargo et à d'autres restrictions concernant le commerce des armes. | UN | وتسعى القوانين والأنظمة لضمان عدم مشاركة الأمريكيين والأجانب الذين يخضعون للولاية القضائية للولايات المتحدة في أنشطة تصدير ذخائر تخضع لعمليات حظر وجزاءات تجارة الأسلحة الأخرى أو الاستفادة منها. |
Faire fi de cette réalité nous prive de ressources humaines précieuses qui pourraient être mises à profit dans le cadre des efforts menés en faveur du développement socioéconomique. | UN | وإن تجاهلم سوف يحرم المجتمع من طاقات بشرية هائلة يمكن الاستفادة منها في عملية البناء والتنمية. |
Les intéressés ont beaucoup appris sur l'accord d'autonomie spéciale des Îles Aland et ont pu voir comment cet accord pourrait être d'utilité dans des situations analogues. | UN | واطلعوا على ترتيبات الاستقلال الذاتي الخاص بجزر ألاند وكيف يمكن الاستفادة منها في أوضاع مماثلة. |