ويكيبيديا

    "الاستفادة منها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bénéficier
        
    • tirer parti
        
    • utiliser
        
    • exploiter
        
    • utiles
        
    • servir
        
    • tirer profit
        
    • profiter
        
    • utilisées
        
    • mettre à profit
        
    • utilisation
        
    • accès
        
    • tirent
        
    • mises à profit
        
    • utilité
        
    Ce document souligne que les populations indigènes doivent participer aux projets de développement financés par la Banque mondiale et en bénéficier. UN وتشدد الوثيقة التشغيلية على ضرورة مشاركة السكان اﻷصليين في مشاريع التنمية التي يمولها البنك وكذلك الاستفادة منها.
    iii) Certains risques ouvrent de nouvelles perspectives dont l'Organisation peut tirer parti en revoyant ses mesures de contrôle. UN ' 3` وتنطوي بعض المخاطر على فرص يمكن للمنظمة الاستفادة منها في تعديل تدابير التحكم تلك.
    Parce qu'on ne peut pas l'utiliser. On ne peut rien en faire. Éteins ça. Open Subtitles لأننا لا نستطيع الاستفادة منها لايمكننا التعديل عليها ، لذلك اطفئيها
    En l'absence de telles conditions, l'offre de services en ligne peut être entravée par l'incapacité des utilisateurs à les exploiter. UN وفي غياب مثل تلك الظروف، فإن تقديم الخدمات بالاتصال الحاسوبي المباشر قد يفشل من جراء عجز المستخدمين عن الاستفادة منها.
    Ces activités ont donné des résultats positifs et même des réussites exemplaires qui peuvent se révéler utiles durant l'exécution du projet. UN وأسفرت هذه الأنشطة عن نتائج ومنعكسات إيجابية وقصص نجاح يمكن الاستفادة منها في تنفيذ المشروع.
    Elles doivent servir de base pour opérer un basculement de l'élément dépenses vers l'élément recettes de la coopération pour le développement. UN ولا بد من الاستفادة منها لتعزيز الانتقال من التركيز على النفقات إلى التركيز على الإيرادات في مجال التعاون الإنمائي.
    Les communautés autochtones s'étaient trouvées forcées d'assumer la responsabilité de la conservation sans en bénéficier. UN ولقد أُجبرت مجتمعات الشعوب المحلية على تحمُّل مسؤولية المحافظة على هذه الحيوانات بدون الاستفادة منها.
    L'accès aux éléments ci-après, et les conditions à remplir pour en bénéficier: UN الحصول على الخدمات التالية وشروط الاستفادة منها:
    Le Gouvernement soudanais espère la mise en œuvre de projets permettant le transfert des programmes de connaissances techniques, afin que le Soudan puisse en bénéficier pour appuyer le développement national. UN تأمل الحكومة السودانية في مشاريع لنقل برامج المعرفة التقنية بما يتيح الاستفادة منها على المستوى الوطني في دعم التنمية.
    Or, jusqu'à présent, seule une petite partie des PME a été capable de pleinement tirer parti de ces possibilités. UN على أن إمكانية الاستفادة منها لم تكن متاحة إلا لنسبة بسيطة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة.
    La réunion avait été l'occasion d'étudier des moyens d'améliorer l'accès à Internet, de mieux en tirer parti et de prévenir les abus. UN ونظر الاجتماع في سبل إتاحة إمكانية أفضل لاستخدام الإنترنت وتحسين الاستفادة منها ومنع إساءة استعمالها.
    Le monde ne manque pas de capacités; l'ONU doit savoir les utiliser. UN والعالم لا تنقصه القدرات، ويتعين على الأمم المتحدة الاستفادة منها.
    Nos ressources sont limitées et nous devons les utiliser avec le maximum d'efficacité. UN ومواردنا محدودة، ونحتاج إلى الاستفادة منها إلى أقصى الحدود.
    Le secteur privé devrait, en particulier, convenablement contribuer à maintenir le patrimoine naturel et culturel que les touristes souhaitent exploiter. UN وينبغي للصناعة، بوجه خاص، أن تدفع نصيبها العادل في صون اﻷصول الطبيعية والثقافية التي يرغب السائحون في الاستفادة منها.
    En même temps, on a rappelé que, comme celui-ci procédait parallèlement à l'examen de la question, toutes ces recommandations devaient être arrêtées sans tarder afin qu'elles puissent lui être utiles. UN وفي الوقت نسه، أشير إلى أنه نظرا لأن مجلس الأمن ينظر حاليا في المسألة نفسها، فإنه ينبغي الانتهاء من وضع هذه التوصيات قريبا ليتاح للمجلس الاستفادة منها.
    Les participants ont aussi été informés des outils logiciels qui pourraient servir pour l'analyse de l'atténuation des GES. UN وأُطلع المشاركون أيضاً على البرمجيات التي يمكن الاستفادة منها في تحليل التخفيف من غازات الدفيئة.
    Des informations comme ça sur des entreprises pérennes pourraient être très précieuse pour quelqu'un qui saurait en tirer profit. Open Subtitles حسنا, معلومات كهذه لشركة رائدة يمكن أن تكون ذات قيمة لشخص يعرف كيفية الاستفادة منها
    Actuellement, le pays a 170 millions de dollars d'actifs à l'étranger, mais sa population ne peut en profiter. UN ويوجد للبلد حاليا 170 بليون دولار من الأصول في الخارج، ولكن الشعب لا يستطيع الاستفادة منها.
    Toutefois, sur ces 844 séances annulées, 409 ont été réaffectées, donc utilisées. UN ومع ذلك فإنه من بين هذه الجلسات الملغاة البالغ عددها ٨٤٤، أعيد تخصيص ٤٠٩ جلسة وبالتالي تمت الاستفادة منها.
    L'Iraq dispose de moyens intellectuels et matériels substantiels dans ce domaine, et il conviendra de les mettre à profit. UN وتوجد لدى العراق خبرات وكفاءات كبيرة في هذا المجال ينبغي الاستفادة منها.
    :: Promouvoir l'utilisation de techniques d'avortement plus sûres, telles que l'aspiration et l'avortement médicalisé; UN :: تشجيع استخدام تقنيات إجهاض أكثر أمانا، مثل الشفط والإجهاض بالأدوية، وتشجيع الاستفادة منها
    Que celles-ci appartiennent ou non à l'Organisation n'était pas nécessairement un critère important, pourvu qu'elle soit assurée d'y avoir accès. UN وقيل إن ملكية المنظمة للمرافق ليست بالضرورة عاملا هاما، شريطة ضمان الاستفادة منها.
    Les dispositions législatives et réglementaires visent à assurer que des ressortissants américains et des citoyens étrangers soumis à la juridiction des États-Unis ne participent pas ou ne tirent pas avantage d'une activité d'exportation de munitions soumises à embargo et à d'autres restrictions concernant le commerce des armes. UN وتسعى القوانين والأنظمة لضمان عدم مشاركة الأمريكيين والأجانب الذين يخضعون للولاية القضائية للولايات المتحدة في أنشطة تصدير ذخائر تخضع لعمليات حظر وجزاءات تجارة الأسلحة الأخرى أو الاستفادة منها.
    Faire fi de cette réalité nous prive de ressources humaines précieuses qui pourraient être mises à profit dans le cadre des efforts menés en faveur du développement socioéconomique. UN وإن تجاهلم سوف يحرم المجتمع من طاقات بشرية هائلة يمكن الاستفادة منها في عملية البناء والتنمية.
    Les intéressés ont beaucoup appris sur l'accord d'autonomie spéciale des Îles Aland et ont pu voir comment cet accord pourrait être d'utilité dans des situations analogues. UN واطلعوا على ترتيبات الاستقلال الذاتي الخاص بجزر ألاند وكيف يمكن الاستفادة منها في أوضاع مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد