Ils soulignent que l'accès aux soins de santé est rendu difficile par le niveau élevé de corruption dans les milieux médicaux, paramédicaux et administratifs. | UN | وشددت الورقة على أن الاستفادة من الرعاية الصحية باتت أمراً صعباً بسبب الفساد الواسع النطاق على المستويات الطبية وشبه الطبية والإدارية. |
Les femmes y sont emprisonnées dans leur maison et se voient interdire l'accès aux soins de santé primaires et à l'éducation. | UN | فالنساء يسجن في بيوتهن ويحرمن الاستفادة من الرعاية الصحية الأساسية والتعليم. |
Ils ont également accès aux soins de santé, à l'éducation, etc., aux mêmes conditions que les citoyens turkmènes. | UN | ويمكنهم أيضا الاستفادة من الرعاية الصحية والتعليم، الخ، على قدم المساواة مع مواطني تركمانستان. |
Elle reconnaît le rôle que les grossesses précoces et le manque d'accès à des soins de santé jouent en tant que facteurs importants de la persistance de la fistule obstétricale, de la mortalité maternelle et d'autres formes de morbidité. | UN | فقد حددت الجمعية الحمل المبكر وضعف إمكانية الاستفادة من الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية بأنهما من العوامل الرئيسية في استمرار الإصابة بناسور الولادة والوفيات أثناء النفاس. |
6.1 Dans une note du 1er juillet 2011, l'État partie a fait valoir que les griefs de l'auteur relatifs à l'accès aux soins médicaux et à la dégradation de son état de santé étaient sans rapport avec les droits énoncés dans le Pacte et qu'ils étaient donc irrecevables au regard de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | 6-1 أفادت الدولة الطرف، في 1 تموز/يوليه 2011، بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الاستفادة من الرعاية الصحية وتدهور أوضاعه الطبية لا ترتبط بالحقوق الواردة في العهد ولا يمكن بالتالي قبولها بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Les réductions sensibles de la mortalité liée à la maternité accompagnent l'alphabétisation des femmes, ce qui leur permet d'accéder aux soins de santé par des médias écrits, au lieu de se reposer uniquement sur le bouche à oreille. | UN | وتقتـرن التخفيضات الكبيرة التي تحدث في معدلات الوفيات النفاسية بإلمام الإناث بالقراءة والكتابة مما يتيح للمرأة الاستفادة من الرعاية الصحية عن طريق وسائط الإعلام المكتوبة عوضا عن الاعتماد على الوسائط الشفهية. |
Des progrès ont été signalés dans le cadre de la Stratégie, en particulier dans les domaines de l'accès aux soins de santé, au microcrédit et à l'éducation. | UN | وقد أُبلغ عن تحقيق بعض الإنجازات، ولا سيما في مجالات الاستفادة من الرعاية الصحية والتمويل البالغ الصغر والتعليم. |
Tout le monde a accès aux soins de santé, en République tchèque, et cet accès est égal pour tous. | UN | 385- تقوم الاستفادة من الرعاية الصحية في الجمهورية التشيكية على أساس المساواة الكاملة. |
La santé maternelle s'est améliorée dans un certain nombre de pays en développement par suite de l'élargissement des compétences des sages-femmes, de l'existence d'une infrastructure sanitaire de base et de l'accès aux soins de santé. | UN | فقد تحسنت صحة الأم في عدد من البلدان النامية نتيجة لزيادة عدد القابلات الماهرات، ووجود هياكل أساسية للصحة العامة، وإمكانية الاستفادة من الرعاية الصحية. |
Elle s'est dite préoccupée par les informations faisant état de problèmes d'accès aux soins de santé, à l'emploi et à l'enseignement pour les Roms. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ورود تقارير تفيد أن النقص يعتري الاستفادة من الرعاية الصحية والحصول على فرص عمل والتعليم بالنسبة للروما. |
Il a recommandé au Gouvernement d'éviter que les mesures visant à freiner l'immigration clandestine n'aient pour effet d'empêcher l'accès aux soins de santé primaires, à l'enseignement et à la justice. | UN | وأوصت الحكومة بأن تضمن ألا تؤدي تدابير التحكم في الهجرة غير الشرعية إلى إعاقة الاستفادة من الرعاية الصحية الأساسية والتعليم وخدمات السلطات القضائية. |
Les communes offrent gratuitement aux mères immigrées et à leurs enfants une garde préscolaire ainsi qu'une formation en langue, ainsi qu'une formation professionnelle et l'accès aux soins de santé dans les centres familiaux. | UN | وقالت إن البلديات توفر تدريبا مجانيا في مرحلة ما قبل المدرسة وفي مجال اللغة للأمهات المهاجرات ولأطفالهن، إلى جانب التدريب المهني وإمكانية الاستفادة من الرعاية الصحية والمراكز الأسرية. |
En règle générale, dans les pays pauvres en développement, les enfants handicapés ont peu ou pas d'accès aux soins de santé. | UN | وكثيرا ما تكون قدرة الأطفال ذوي الإعاقة في البلدان النامية الفقيرة على الاستفادة من الرعاية الصحية محدودة أو حتى معدومة. |
Lorsqu'elles bénéficient de revenus réguliers au titre de régimes universels de pensions, les personnes âgées, hommes et femmes, peuvent avoir accès aux soins de santé et à d'autres services de base. | UN | والدخل المنتظم الذي يحصل عليه كبار السن من الرجال والنساء على هيئة معاشات تقاعدية اجتماعية شاملة يمكّنهم من الاستفادة من الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية. |
Il s'inquiète en outre du harcèlement dont les enfants roms sont victimes et de la discrimination dont ils font l'objet dans l'accès aux soins de santé, à l'éducation et aux services sociaux. | UN | كما إن اللجنة قلقة من تعرض أطفال الروما للمضايقات وللتمييز في مجال الاستفادة من الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الاجتماعية. |
Dans le domaine de la santé, les mesures doivent viser avant tout à élargir la couverture sociale et l'accès aux soins de santé. | UN | 72 - وفي مجال الصحة، ينبغي أن تركز الإجراءات على توسيع نطاق الاستفادة من الرعاية الصحية وإمكانية الحصول عليها. |
c) D'assurer aux victimes l'accès à des soins de santé appropriés, notamment de santé sexuelle et génésique, à un soutien psychologique et des conseils après un traumatisme, ainsi qu'à des services de réadaptation et de réinsertion dans la société et, le cas échéant, à une indemnisation effective et suffisante conforme au droit national; | UN | " (ج) تمكين الضحايا من الاستفادة من الرعاية الصحية المناسبة، بما فيها الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، ومن الرعاية النفسانية، والتوجيه المعنوي للمصابين بصدمات، فضلا عن إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وتقديم تعويضات كافية وفعالة لهم، عند الاقتضاء، وفق ما تنص عليه القوانين الوطنية؛ |
c) D'assurer aux victimes l'accès à des soins de santé appropriés, notamment de santé sexuelle et procréative, à un soutien psychologique et à des conseils post-traumatiques, ainsi qu'à des services de réadaptation et de réinsertion dans la société et, le cas échéant, à une indemnisation effective et suffisante, conformément aux dispositions pertinentes du droit international et national ; | UN | (ج) تمكين الضحايا من الاستفادة من الرعاية الصحية المناسبة، بما فيها الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية والرعاية النفسية والتوجيه المعنوي للمصابين بصدمات وكذلك التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وتقديم تعويضات كافية وفعالة لهم، عند الاقتضاء، وفقا لأحكام القانون الدولي والقوانين الوطنية ذات الصلة؛ |
c) D'assurer aux victimes l'accès à des soins de santé appropriés, notamment de santé sexuelle et procréative, à un soutien psychologique et à des conseils post-traumatiques, ainsi qu'à des services de réadaptation et de réinsertion dans la société et, le cas échéant, à une indemnisation effective et suffisante, conformément aux dispositions pertinentes du droit international et national; | UN | (ج) تمكين الضحايا من الاستفادة من الرعاية الصحية المناسبة، بما فيها الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، ومن الرعاية النفسانية، والتوجيه المعنوي للمصابين بصدمات، فضلا عن إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وتقديم تعويضات كافية وفعالة لهم، عند الاقتضاء، وفقا لأحكام القانون الدولي والقوانين الوطنية ذات الصلة؛ |
82. De même, les normes relatives aux droits de l'homme soulignent la nécessité d'accorder la priorité à l'exercice par toutes les personnes au moins des droits économiques, sociaux et culturels les plus élémentaires, tels que l'accès aux soins médicaux de base, aux médicaments de première nécessité et à l'enseignement primaire obligatoire et gratuit. | UN | 82- وبالمثل، تبرز معايير حقوق الإنسان الحاجة إلى تحديد أولويات تمتع جميع الأشخاص بالمستويات الدنيا على الأقل من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الاستفادة من الرعاية الصحية الأساسية، والعقاقير الأساسية والتعليم الابتدائي الإلزامي المجاني. |
, qui explique comment les plans de services médicaux personnalisés peuvent aider les personnes sans logis à accéder aux soins de santé intégrés; | UN | - ورقة المعلومات 1 عن الصحة وانعدام المأوى - الخدمات الطبية الشخصية() تشرح كيف يمكن لنظم الخدمات الطبية الشخصية أن تساعد من لا مأوى لهم على الاستفادة من الرعاية الصحية المتكاملة؛ |
Elles ont également droit à des prestations en matière de santé qui leur garantissent le même accès que les Australiens aux soins de santé. | UN | كما أنه يحق لهن الحصول على إعانات طبية مما يضمن لهن الاستفادة من الرعاية الصحية التي يتمتع بها الأستراليون جميعا. |