La cessation d'une violation continue est un élément essentiel du droit à un recours utile. | UN | ويشكل وقف الانتهاك المستمر عنصراً أساسياً من عناصر الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال. |
La cessation d'une violation continue est un élément essentiel du droit à un recours utile. | UN | ويشكل وقف الانتهاك المستمر عنصراً أساسياً من عناصر الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال. |
La cessation d'une violation continue est un élément essentiel du droit à un recours utile. | UN | ويشكل وقف الانتهاك المستمر عنصراً أساسياً من عناصر الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال. |
b) Garantir à tout détenu dont les droits ont été violés le droit à un recours effectif devant une autorité indépendante et impartiale; | UN | (ب) أن تكفل لجميع السجناء الذين انتهكت حقوقهم الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال أمام سلطة مستقلة ونزيهة؛ |
b) Garantir à tout détenu dont les droits ont été violés le droit à un recours effectif devant une autorité indépendante et impartiale; | UN | (ب) أن تكفل لجميع السجناء الذين انتهكت حقوقهم الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال أمام سلطة مستقلة ونزيهة؛ |
Droit à un recours utile | UN | الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال |
Droit à un recours utile | UN | الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال |
Droit à un recours utile | UN | الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال |
Cependant, il est préoccupé par les informations selon lesquelles des victimes d'atteintes aux droits et de violations de droits protégés par la Convention n'ont pas pu faire effectivement valoir ces droits sur le plan judiciaire, et n'ont pas disposé d'un recours utile. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ضحايا أفعال الإيذاء وانتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية لا يتمتعون بحقهم في الحماية القضائية أو الاستفادة من سبيل انتصاف فعال. |
11.2 La question qui se pose au Comité est celle de savoir si l'auteur a été privée d'accès à un recours utile de manière discriminatoire. | UN | 11-2 وكان السؤال المطروح على اللجنة هو ما إذا كانت صاحبة البلاغ قد حرمت بطريقة تمييزية من الاستفادة من سبيل انتصاف فعال. |
10. La source fait valoir en outre que M. Al-Hindi a été privé du droit à un recours utile devant les tribunaux nationaux compétents pour sa détention arbitraire et du droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial. | UN | 10- ويقول المصدر أيضاً إن السيد الهندي قد حُرم من الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال في المحاكم الوطنية ذات الاختصاص فيما يتعلق باحتجازه التعسفي ومن الحق في محاكمة عادلة وعلنية من قِبل محكمة مستقلة ونزيهة. |
19. Le Comité est en outre d'avis que le droit à un recours utile peut dans certaines circonstances obliger l'État partie à prévoir et à appliquer des mesures provisoires ou conservatoires pour éviter la poursuite des violations et tenter de réparer au plus vite tout préjudice susceptible d'avoir été causé par de telles violations. | UN | 19- وترى اللجنة كذلك بأن الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال قد يقتضي في بعض الظروف أن تتخذ الدول الأطراف وتنفذ تدابير مؤقتة لكي تتجنب استمرار الانتهاكات وتسعى لأن تجبر، في أقرب فرصة ممكنة، أي ضرر يمكن أن يكون قد نجم عن هذه الانتهاكات. |
19. Le Comité est en outre d'avis que le droit à un recours utile peut dans certaines circonstances obliger l'État partie à prévoir et à appliquer des mesures provisoires ou conservatoires pour éviter la poursuite des violations et tenter de réparer au plus vite tout préjudice susceptible d'avoir été causé par de telles violations. | UN | 19- وترى اللجنة كذلك بأن الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال قد يقتضي في بعض الظروف أن تتخذ الدول الأطراف وتنفذ تدابير مؤقتة لكي تتجنب استمرار الانتهاكات وتسعى لأن تجبر، في أقرب فرصة ممكنة، أي ضرر يمكن أن يكون قد نجم عن هذه الانتهاكات. |
19. Le Comité est en outre d'avis que le droit à un recours utile peut dans certaines circonstances obliger l'État partie à prévoir et à appliquer des mesures provisoires ou conservatoires pour éviter la poursuite des violations et tenter de réparer au plus vite tout préjudice susceptible d'avoir été causé par de telles violations. | UN | 19- وترى اللجنة كذلك بأن الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال قد يقتضي في بعض الظروف أن تتخذ الدول الأطراف وتنفذ تدابير مؤقتة لكي تتجنب استمرار الانتهاكات وتسعى لأن تجبر، في أقرب فرصة ممكنة، أي ضرر يمكن أن يكون قد نجم عن هذه الانتهاكات. |
Il a fait valoir que les requérants n'avaient pas épuisé les recours internes, puisqu'ils auraient pu se prévaloir d'un recours utile en présentant une requête conformément à l'article 27 de la Constitution et à la loi sur le droit de pétition, pour attaquer la seconde résolution du conseil municipal et/ou la pétition présentée contre la résolution initiale. | UN | وحاجّت بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية، لأنه كان بإمكانهم الاستفادة من سبيل انتصاف فعال يتخذ شكل تقديم التماس وفقاً لأحكام المادة 27 من الدستور وقانون الحق في تقديم الالتماسات، وذلك للاعتراض على القرار الثاني الذي أصدره مجلس البلدية و/أو الالتماس الذي قُدم ضد القرار الأولي. |
3.1 L'auteur affirme être victime de violations du paragraphe 3 de l'article 2, ainsi que des articles 7 et 10 du Pacte et, implicitement du paragraphe 1 de l'article 24, du fait qu'il a été transféré dans un centre de détention pour adultes malgré son âge, que les conditions de sa détention dans le centre pénitentiaire de Parklea constituaient un traitement cruel, inhumain et dégradant et qu'il n'a pas eu accès à un recours utile. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه وقع ضحية انتهاك أستراليا للفقرات 3 و7 و10 من المادة 2 وضمناً للفقرة 1 من المادة 24 من العهد لأنه نُقل إلى مركز إصلاحي للبالغين على الرغم من سنه، ولأن احتجازه في المركز الإصلاحي في باركليا يصل إلى حد المعاملة القاسية والمهينة واللاإنسانية ولأنه لم يتمكن من الاستفادة من سبيل انتصاف فعال. |
Les retards de procédure qui se sont produits constituent une violation du paragraphe 3 c) et du paragraphe 5 lu conjointement avec le paragraphe 3 c) de l'article 14. Ainsi Eustace Henry et Everald Douglas n'ont pas bénéficié d'un procès équitable au sens du Pacte. En conséquence, ils ont droit, au titre du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, à un recours utile. | UN | وترى اللجنة أن التأخير في اﻹجراءات القضائية يشكل انتهاكا ﻷحكام الفقرة ٣ )ج( والفقرة ٥ مقترنة بالفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ من العهد؛ وبناء عليه فإن يوستاس هنري وإفيرالد دوغلاس لم يحاكما محاكمة عادلة حسب مفهوم العهد، وبالتالي فإن من حقهما الاستفادة من سبيل انتصاف فعال فعلا بالفقرة ٣ )أ( من المادة ٢ من العهد. |
b) Garantir à tout détenu dont les droits ont été violés le droit à un recours effectif devant une autorité indépendante et impartiale; | UN | (ب) أن تكفل لجميع السجناء الذين انتهكت حقوقهم الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال أمام سلطة مستقلة ونزيهة؛ |