ويكيبيديا

    "الاستفادة من هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tirer parti de cette
        
    • se prévaloir de
        
    • bénéficier de ce
        
    • bénéficier de cette
        
    • utiliser cette
        
    • tirer parti de ce
        
    • s'inspirer de cette
        
    • profiter de cette
        
    • gagner d'un tel
        
    • bénéficier de ces
        
    • tirer parti de ces
        
    • d'exercer ce
        
    • tirent parti de cette
        
    • de faire fond sur cette
        
    • utiliser cet
        
    La délégation qui semblait la plus concernée a préféré ne pas tirer parti de cette perspective. UN وقد فضّل وفد البلد المعني بالقدر الأكبر فيما يبدو عدم الاستفادة من هذا المدخل.
    Les hommes comme les femmes peuvent se prévaloir de cette loi. UN ويمكن لكل من الرجل والمرأة الاستفادة من هذا القانون.
    Les enfants démobilisés de groupes armés illégaux ne sont toutefois pas tous conscients de leur droit de bénéficier de ce programme. UN إلا أن بعض الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة لا يعرفون أن من حقهم الاستفادة من هذا البرنامج.
    Pour bénéficier de cette exemption, l'intéressé doit présenter une demande expresse et donner la preuve aux autorités compétentes que la disparition était antérieure à l'adoption de la loi. UN وبغية الاستفادة من هذا الاستثناء، يجب تقديم طلب صريح الى السلطات المختصة لاثبات أن الاختفاء قد سبق صدور القانون.
    iii) La Partie ait informé le Secrétariat de son intention d'utiliser cette dérogation. UN ' 3` أن يكون الطرف قد أخطر الأمانة عن نيته الاستفادة من هذا الإعفاء.
    Cela limite le potentiel de l'Irak à être un membre actif de la communauté internationale et son droit à tirer parti de ce progrès conformément au statut de l'AIEA. UN وأدى ذلك إلى الحد من إمكانية العراق في أن يصبح عضوا فعالا في المجتمع الدولي، ومن حقه الاستفادة من هذا التقدم وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية.
    Désirant s'inspirer de cette démarche pour créer le Comité d'étude des produits chimiques par la présente décision en prenant en considération l'expérience et les enseignements tirés de l'expérience acquise dans le cadre du fonctionnement du Comité provisoire d'étude des produits chimiques, UN ورغبة منه في الاستفادة من هذا النهج في إنشاء لجنة استعراض المواد الكيميائية في هذا المقرر، مع مراعاة الخبرات والدروس المستفادة أثناء تشغيل اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية،
    Le Liban aimerait tirer parti de cette dynamique pour mener plus loin le débat en proposant les questions ci-après à l'examen des membres du Conseil de sécurité : UN ويرغب لبنان في الاستفادة من هذا الزخم لدفع النقاش إلى الأمام من خلال طرح الأسئلة التالية على أعضاء مجلس الأمن:
    Il est indispensable que nous trouvions des moyens de tirer parti de cette nouvelle mobilisation de la communauté internationale sans compromettre les valeurs fondamentales consacrées dans la Charte. UN ومن المهم للغاية أن نجد سبل الاستفادة من هذا الإحساس الجديد بالالتزام الدولي دون أن نقوض القيم الأساسية للميثاق.
    Le Gouvernement tanzanien est, pour sa part, déterminé à tirer parti de cette ressource humaine si importante. UN وإن حكومة تنزانيا، من جانبها، مصممة على الاستفادة من هذا المورد البشري الهام.
    Les femmes sans ressources peuvent donc, sur présentation d'un tel document, se prévaloir de ce droit à la gratuité. UN وعليه سيكون بإمكان المرأة التي ليست لها القدرة المالية والتي تمتلك الوثائق المطلوبة في هذا الشأن الاستفادة من هذا الإعفاء.
    Ses représentants ont dénoncé à tour de rôle les Chypriotes grecs qui ont choisi de se prévaloir de cette solution juridique en République turque de Chypre-Nord. UN وقد تناوب المسؤولون من القبارصة اليونانيين توجيه الإدانة إلى القبارصة اليونانيين الذين قبلوا الاستفادة من هذا التصحيح القانوني الذي تعرضه الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Malheureusement, les femmes ne pouvaient pas toujours bénéficier de ce droit en raison des difficultés de faire exécuter les jugements prononcés en leur faveur. UN غير أنه للأسف لا تستطيع النساء دائما الاستفادة من هذا الحق بسبب صعوبات تنفيذ الأحكام لفائدتهن.
    Les vétérans handicapés et les démineurs qui ont été blessés peuvent aussi bénéficier de ce programme. UN كما يحق لقدماء المحاربين المعوقين ولمزيلي الألغام المتضررين الاستفادة من هذا البرنامج.
    Quelque 2 000 réfugiés ont pu à ce jour bénéficier de cette approche. UN وقد تمكن، حتى الآن، نحو 000 2 لاجئ من الاستفادة من هذا الأسلوب.
    Si ces derniers devaient bénéficier de cette évolution, une analyse et une planification soigneuses seront alors nécessaires avant de s'engager dans des programmes bioénergétiques. UN ولو قدر للمزارعين الاستفادة من هذا التطوير لا بد من إجراء تحليل وتخطيط دقيقين قبل متابعة برامج الطاقة الإحيائية.
    L'État partie ajoute que les membres de la famille de M. Moidunov n'ont pas cherché à utiliser cette procédure. UN وتقول الدولة الطرف إن أقارب السيدة مودونوف لم يسعوا إلى الاستفادة من هذا الإجراء.
    Cela limite le potentiel de l'Irak à être un membre actif de la communauté internationale et son droit à tirer parti de ce progrès conformément au statut de l'AIEA. UN وأدى ذلك إلى الحد من إمكانية العراق في أن يصبح عضوا فعالا في المجتمع الدولي، ومن حقه الاستفادة من هذا التقدم وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية.
    Désirant s'inspirer de cette démarche pour créer le Comité d'étude des produits chimiques par la présente décision en prenant en considération l'expérience et les enseignements tirés de l'expérience acquise dans le cadre du fonctionnement du Comité provisoire d'étude des produits chimiques, UN ورغبة منه في الاستفادة من هذا النهج في إنشاء لجنة استعراض المواد الكيميائية في هذا المقرر، مع مراعاة الخبرات والدروس المستفادة أثناء تشغيل اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية،
    Nous devons profiter de cette dynamique grandissante pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN ويتعين علينا الاستفادة من هذا الزخم المتنامي للمضي قدما في نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Au cœur de cette logique de compensation se trouve l'hypothèse selon laquelle les pays les moins avancés, qui ne profitent pas toujours de l'augmentation des flux d'autres ressources, auraient en fin de compte tout à gagner d'un tel changement. UN ويشتمل هذا النهج التعويضي على افتراض أن أقل البلدان نموا، التي لا تستفيد دائما من التدفقات المتزايدة للموارد الأخرى، ستتمكن في نهاية المطاف من الاستفادة من هذا التحول.
    Les participants qui souhaitent bénéficier de ces prestations en font la demande à la Caisse. UN ويقدم المشتركون الراغبون في الاستفادة من هذا الاستحقاق طلباتهم إلى صندوق المعاشات التقاعدية.
    Le temps est venu de tirer parti de ces excellents états de service. UN وقد حان الآن وقت الاستفادة من هذا السجل المتين من الإنجاز.
    Ils peuvent également choisir d'exercer ce droit conjointement pendant toute la durée du congé ou pendant une partie. UN ويمكنهما معا الاستفادة من هذا الحق استفادة كاملة أو لفترة من الوقت.
    Il convient que les forces en présence tirent parti de cette tendance positive et engagent le dialogue avec la Force des Nations Unies en vue d'instaurer des mesures de confiance militaires. UN وينبغي للقوتين المتواجهتين الاستفادة من هذا الاتجاه الإيجابي والاشتراك في العمل مع قوة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتدابير العسكرية لبناء الثقة.
    Il importe de faire fond sur cette dynamique. UN ومن المهم الاستفادة من هذا الزخم.
    Il faut utiliser cet instrument avant même que la Cour entre en fonctions, car il s'agit d'une innovation extrêmement importante dans le domaine du droit international. UN واعتبر أن من الهام الاستفادة من هذا الصك حتى قبل أن تبدأ المحكمة العمل، نظرا لما يمثله النظام اﻷساسي من ابتكار فائق اﻷهمية في القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد