La situation a été exacerbée par la visite provocatrice de M. Ariel Sharon au Haram al-Charif. | UN | وزاد من تفاقم الوضع الزيارة الاستفزازية التي قام بها السيد إيريل شارون للحرم الشريف. |
Il est vrai que la visite provocatrice au Haram al-Charif de quelques extrémistes israéliens défiant la légitimité des efforts de paix avait déclenché la colère des Palestiniens. | UN | من المعترف به أنه كان هناك غضب فلسطيني إزاء الزيارة الاستفزازية التي قام بها بعض المتطرفين الإسرائيليين إلى الحرم الشريف، متحدين شرعية جهود السلام. |
Nous exhortons toutes les parties à s'abstenir de tout acte de provocation qui pourrait exacerber les tensions ou mener à la violence. | UN | ونحث الأطراف كافة على الامتناع عن كل الإجراءات الاستفزازية التي يمكن أن تزيد من لهيب التوترات أو أن تؤدي إلى العنف. |
Les participants ont condamné dans les termes les plus vifs la flambée de violence survenue à Mostar ainsi que les actes de provocation qui ont précédé la crise actuelle. | UN | وأدان المشتركون في الاجتماع بأقوى عبارات ممكنة اندلاع العنف في موستار وجميع اﻷعمال الاستفزازية التي سبقت اﻷزمة الحالية. |
1. Condamne fermement les attaques armées non provoquées lancées le 5 juin 1993 contre le personnel d'ONUSOM II, qui semblent s'inscrire dans une série de violations délibérées et préméditées du cessez-le-feu destinées à empêcher par l'intimidation ONUSOM II de s'acquitter du mandat qui lui a été donné par la résolution 814 (1993); | UN | ١ - يدين بشدة الهجمات المسلحة الاستفزازية التي ارتكبت ضد موظفي عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، والتي تبدو جزءا من سلسلة عمليات مُبيﱠتة ومتعمدة لانتهاك وقف إطلاق النار من أجل الحيلولة، بالترهيب، دون تنفيذ ولاية هذه القوات حسبما ترد في القرار ٨١٤ )١٩٩٣(؛ |
En dépit des efforts faits par les pays pour assurer le maintien de la paix, nous déplorons et condamnons les attitudes provocatrices qui encouragent les guerres fratricides, lesquelles anéantissent les populations et détruisent les maigres infrastructures économiques et sociales des pays en développement. | UN | ورغم الجهود المبذولة من البلدان لصون السلم، فإننا نستنكر وندين المواقف الاستفزازية التي تؤدي إلى حروب بين الأخوة، تبيد السكان، وتدمر الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية القليلة للبلدان النامية. |
La République d'Azerbaïdjan proteste énergiquement contre ces actions provocantes de l'autorité arménienne, qui visent à entraver le règlement du conflit en cours et à déstabiliser la situation. | UN | وتعرب جمهورية أذربيجان عن اعتراضها الشديد على الأعمال الاستفزازية التي تقوم بها القيادة الأرمينية، والتي تهدف إلى تحدي عملية التسوية الجارية للنزاع وإلى التسبب في زعزعة استقرار الوضع. |
Mon gouvernement compte que la communauté internationale demandera instamment aux dirigeants chypriotes grecs d'abandonner leur politique provocatrice qui n'est pas de nature à réduire les tensions et à promouvoir le progrès vers la réconciliation entre les deux États. | UN | وتتوقع حكومتي أن يحث المجتمع الدولي بقوة القيادة القبرصية اليونانية على نبذ سياساتها الاستفزازية التي لا تؤدي إلى تقليل التوتر ولا تشجع على إحراز التقدم صوب المصالحة بين الدولتين. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères demande à la Fédération de Russie de mettre un terme à la politique provocatrice qu'elle mène contre la Géorgie et de respecter ses obligations internationales, en particulier les engagements issus de l'accord de cessez-le-feu. | UN | وتدعو وزارة خارجية جورجيا الاتحاد الروسي إلى أن يوقف سياسته الاستفزازية التي يمارسها ضد جورجيا وأن يفي بالتزاماته الدولية وفي مُقدمها الالتزامات الواردة في اتفاق وقف إطلاق النار. |
Un autre exemple de la politique provocatrice de la partie chypriote grecque concerne la délimitation des zones de juridiction maritime en Méditerranée orientale. | UN | ومن الأمثلة كذلك على السياسة الاستفزازية التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني ما يتعلق بتحديد مناطق الولاية البحرية شرقي المتوسط. |
Le Conseil a rejeté catégoriquement la politique provocatrice de colonisation pratiquée par Israël dans les territoires arabes occupés, et la décision du Gouvernement israélien d'étendre les frontières géographiques de la ville de Al Qods Al Charif et de modifier sa composition géographique, considérant que cela constitue une violation des dispositions du droit international et des résolutions légitimes internationales. | UN | وعبر المجلس عن رفضه المطلق وإدانته للسياسة الاستيطانية الاستفزازية التي تمارسها إسرائيل في اﻷراضي العربية المحتلة ولقرار الحكومة اﻹسرائيلية بتوسيع الحدود الجغرافية لمدينة القدس الشريف وتغيير تركيبتها الديمغرافية باعتبارها انتهاكا ﻷحكام القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية. |
Les actes de provocation qui alimentent le terrorisme ne sauraient toutefois être justifiés au nom de cette liberté. | UN | بيد أن الأعمال الاستفزازية التي تشعل فتيل الإرهاب لا يمكن تبريرها باسم هذه الحرية. |
Les participants ont condamné dans les termes les plus énergiques les actes de violence commis à Mostar ainsi que les actes de provocation qui ont précédé la crise actuelle. | UN | وأدان المشتركون في الاجتماع بأقوى عبارات ممكنة أعمال العنف التي ارتكبت في موستار وجميع اﻷعمال الاستفزازية التي سبقت اﻷزمة الحالية. |
Je demande donc que toutes les mesures nécessaires soient prises pour faire comprendre à la Turquie qu'elle doit renoncer à ces actes de provocation qui aggravent la situation à Chypre. | UN | وعليه، فإنني أطلب اتخاذ كل ما يلزم من تدابير للضغط على تركيا لتوقف وتكف عن هذه اﻷعمال الاستفزازية التي تفاقم الحالة في قبرص. |
1. Condamne fermement les attaques armées non provoquées lancées le 5 juin 1993 contre le personnel d'ONUSOM II, qui semblent s'inscrire dans une série de violations délibérées et préméditées du cessez-le-feu destinées à empêcher par l'intimidation ONUSOM II de s'acquitter du mandat qui lui a été donné par la résolution 814 (1993); | UN | ١ - يدين بشدة الهجمات المسلحة الاستفزازية التي ارتكبت ضد موظفي عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، والتي تبدو جزءا من سلسلة عمليات مُبيﱠتة ومتعمدة لانتهاك وقف إطلاق النار من أجل الحيلولة، بالترهيب، دون تنفيذ ولاية هذه القوات حسبما ترد في القرار ٨١٤ )١٩٩٣(؛ |
1. Condamne fermement les attaques armées non provoquées lancées le 5 juin 1993 contre le personnel d'ONUSOM II, qui semblent s'inscrire dans une série de violations délibérées et préméditées du cessez-le-feu destinées à empêcher par l'intimidation ONUSOM II de s'acquitter du mandat qui lui a été donné par la résolution 814 (1993); | UN | ١ - يدين بشدة الهجمات المسلحة الاستفزازية التي ارتكبت ضد موظفي عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، والتي تبدو جزءا من سلسلة عمليات مُبيﱠتة ومتعمدة لانتهاك وقف إطلاق النار من أجل الحيلولة، بالترهيب، دون تنفيذ ولاية هذه القوات حسبما ترد في القرار ٨١٤ )١٩٩٣(؛ |
Le Groupe de contact estime que le cadre qu'il a établi répond aux aspirations légitimes des Albanais du Kosovo et il exige que leurs dirigeants se joignent aux négociations en vue de parvenir à un règlement et qu'ils mettent fin aux actions provocatrices qui risquent d'entraver le processus politique. | UN | ويرى فريق الاتصال أن اﻹطار الذي وضعه يلبي التطلعات المشروعة ﻷلبان كوسوفو ويطالب قادتهم بتأييد المفاوضات من أجل الوصول إلى تسوية للنزاع وإنهاء اﻷعمال الاستفزازية التي من شأنها عرقلة العملية السياسية. |
Ces mesures s'ajoutent au blocus économique, aux bouclages et à d'autres mesures provocatrices qui sont prises par les autorités israéliennes, parfois sans explication, sous prétexte d'assurer la sécurité. | UN | هذا بالطبع باﻹضافة إلى إجراءات الحصار الاقتصادي واﻹغلاق، وباقي اﻹجراءات الاستفزازية التي تتم أحيانا تحت دعاوى اﻷمــن وأحيانا أخرى حتى دون حتى عناء التفسير. |
L'assassinat du Premier Ministre de la République de Serbie et les déclarations provocantes de membres de l'administration de Belgrade au sujet du statut futur du Kosovo ont eu un impact négatif sur la situation politique au Kosovo. | UN | 44 - وأحدث اغتيال رئيس وزراء جمهورية صربيا والبيانات الاستفزازية التي أدلى بها مسؤولو بلغراد بشأن وضع كوسوفو في المستقبل أثرا سلبيا على الحالة السياسية في كوسوفو. |
Cette décision constitue un acte de provocation de plus, dont le plus récent est l'ouverture d'un tunnel dans la Ville sainte. | UN | إن عزم سلطات إسرائيل على بناء مستوطنة في جبل أبو غنيم عمل استفزازي آخر يضاف إلى سلسلة من اﻹجراءات الاستفزازية التي كان آخرها فتح نفق في المدينة المقدســة. |
Force est de noter avec une profonde déception qu'en moins de deux ans, le veto a été utilisé en trois occasions sur la question de la situation dans le territoire palestinien occupé, toujours par le même membre permanent et au mépris total des actes provocateurs d'Israël. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكننا أن نغفل اﻹشارة بفزع وخيبة أمل عميقين إلى أنه في فترة أقل من سنتين استخدم حق النقض ثلاث مرات فيما يتصل بالحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وكان دوما من جانب نفس العضــو الدائــم فــي المجلس، وبتجاهل تام لﻷعمال الاستفزازية التي تقوم بها إسرائيل. |
Depuis la session de l'Assemblée générale de l'année dernière, les efforts internationaux visant à vérifier la dénucléarisation de la République populaire démocratique de Corée se sont heurtés à une série d'actes de provocation menés par ce pays. | UN | ومنذ دورة الجمعية العامة في السنة الماضية، واجهت الجهود الدولية لإخلاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من السلاح النووي، بشكل قابل للتحقق، سلسلة من الإجراءات الاستفزازية التي اتخذها ذلك البلد. |
C'est la deuxième lettre que je vous envoie en deux semaines pour dénoncer des actes de provocation commis par la partie libanaise sur la frontière nord. | UN | وهذه هي رسالتي الثانية في الأسبوعين الأخيرين التي تتناول الأعمال الاستفزازية التي قام بها لبنان على الحدود الشمالية. |