Certains travailleurs affirment que les femmes enceintes sont contraintes de démissionner. | UN | ويدعي بعض العمال أن النساء الحوامل يرغمن على الاستقالة. |
Il serait en outre utile de savoir si les juges peuvent être contraints de démissionner et quelle est la procédure suivie en l'espèce. | UN | ومن المفيد أن يعرف المرء ما إذا كان يمكن إجبار القضاة على الاستقالة وما هي الإجراءات المتبعة في هذه الحالة. |
Conscient des difficultés que de telles modifications risquaient de poser, il a dû se résoudre à démissionner | UN | ونظرا لادراك الرئيس لصعوبة تغيير شروط تفويض اللجنة، لم يجد أمامه سوى سبيل الاستقالة. |
Il ne peut pas demander ma démission, il devra me renvoyer. | Open Subtitles | هو لايستطيع طلب الاستقالة مني عندها يكون أجبارا لي |
Si c'est ta défense, je vais commencer de rédiger ta lettre de démission maintenant. | Open Subtitles | إذا كان هذا دفاعك كنت أبدأ الكتابة لك خطاب الاستقالة الآن |
Au poste, on dit que tu vas peut-être donner ta démission, c'est vrai ? | Open Subtitles | الرجال في القسم يقولون أنك تريد الاستقالة هل هذا صحيح ؟ |
Le Myanmar réfute également les accusations concernant les démissions forcées de certains représentants élus. | UN | وترفض ميانمار أيضا الاتهامات المتعلقة بإجبار بعض النواب المنتخبين على الاستقالة. |
Si Gorazde tombe, j'ose espérer que votre sens de la responsabilité morale qui est la vôtre vous conduira à démissionner de votre poste de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإذا سقطت غورازدي، فأعتقد أن شعورك بالمسؤولية المعنوية سيحدو بك الى الاستقالة من منصبك كأمين عام لﻷمم المتحدة. |
Cette règle ne s'applique pas aux hauts fonctionnaires qui sont nommés par le roi, cette différence de traitement tenant à ce que ces hauts fonctionnaires ne peuvent ni démissionner ni être licenciés. | UN | إلا أن هذا لا ينطبق على كبار المسؤولين الذين يعينهم الملك. ووضع هؤلاء المسؤولين مختلف فهم لا يستطيعون الاستقالة من مناصبهم ولا يُعطون مهلة قبل إنهاء عملهم. |
La Cour répondit que si les députés avaient bien la faculté de démissionner et de convoquer des suppléants, il n'était pas conforme au droit de procéder à des élections anticipées. | UN | وأجابت المحكمة بأنه، على الرغم من ان للنواب صلاحية الاستقالة ودعوة المناوبين عنهم، فإنه لا يجوز تسبيق موعد الانتخابات. |
Les procureurs ne devraient pas être candidats à des élections politiques sans démissionner de leurs fonctions. | UN | ولا ينبغي لهم الترشح للانتخابات السياسية دون الاستقالة من وظائفهم. |
Le Comité est profondément troublé par les situations dans lesquelles les employées qui étaient enceintes ont été contraintes de démissionner. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق من الحالات التي أُرغمت فيها الموظفات الحوامل على الاستقالة. |
Le Comité est profondément troublé par les situations dans lesquelles les employées qui étaient enceintes ont été contraintes de démissionner. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق من الحالات التي أُرغمت فيها الموظفات الحوامل على الاستقالة. |
Elle s'applique également en cas de cessation d'activité pour cause de démission, de suppression de poste, de décès et d'inaptitude médicale. | UN | وانتهاء الخدمة بسبب الاستقالة أو إلغاء الوظيفة أو الوفاة أو عدم اللياقة الطبية. |
Cette démission est notifiée au SPT et au secrétariat. | UN | ويتم إخطار اللجنة الفرعية والأمانة بهذه الاستقالة. |
La démission prend effet quatre-vingt-dix jours civils après la date de la notification. | UN | وتصبح الاستقالة نافذة بعد 90 يوماً تقويمياً من تاريخ الإخطار. |
Les efforts pour trouver un poste adéquat au sein de l'entreprise ont échoué, et la seule solution qui s'offrait à elle était de poser sa démission. | UN | وفشلت الجهود المبذولة بالنيابة عنها لإيجاد وظائف مناسبة في الشركة، ولهذا لم يكن أمامها من بديل سوى الاستقالة. |
Ils y déclaraient que le Gouvernement avait fait la preuve de son incapacité de gouverner et appelaient à sa démission. | UN | وذكرت في البيان أن الحكومة أظهرت عجزها عن السيطرة على الأمور، ودعتها إلى الاستقالة. |
Avant sa démission, il avait été recruté comme conseil par des défendeurs mis en accusation par le Tribunal. | UN | وقبل هذه الاستقالة كان قد عيّن محامي دفاع من قبل مدعى عليهم أدانتهم المحكمة. |
En outre, elle partage les propos tenus par la délégation japonaise concernant l’augmentation du nombre de démissions au sein de l’Organisation. | UN | وقال إن الوفد، إضافة إلى ذلك، يشارك الوفد الياباني تعليقاته المتعلقة بزيادة عدد حالات الاستقالة في المنظمة. |
De 1978 à 1983, j'ai été comptable principal à la ZCCM. J'en ai démissionné pour joindre le secteur privé et y acquérir une expérience professionnelle dans une entreprise appartenant à des intérêts privés. | UN | وفيما بين عام 1978 و 1983 عملت لدى الشركة الزامبية المحدودة لمناجم النحاس ككبير المحاسبين قبل الاستقالة للانضمام إلى القطاع الخاص والخوض في بيئة عمل الأعمال التجارية المملوكة للقطاع الخاص. |
Ceux qui souhaiteraient le faire devraient se démettre de leur fonction judiciaire; et | UN | لذا يتعين على القضاة الذين يرغبون في المشاركة في هذه الانتخابات الاستقالة من منصبهم القضائي؛ |
Le fonctionnaire qui ne peut admettre cette conception n'a d'autre choix que de résigner ses fonctions. | UN | وليس أمام الموظف الذي لا يستطيع قبول هذا الرأي من بديل سوى الاستقالة من الخدمة الدولية. |
Je ne sais pas, mais je suis très excité à l'idée d'arrêter. | Open Subtitles | لا أعرف لكنني متحمسة حقاً بشأن الاستقالة |
Le président Vasconcelos fut contraint de renoncer au gouvernement de San Salvador et fut remplacé par le conservateur Francisco Dueñas. | UN | وارغم الرئيس فاسغونسيلس على الاستقالة من الحكم في سان سلفادور حيث تم تثبيت المحافظ دون فرنسيسكو دوينياس. |
J'ai dû abandonner : j'étais pris de vertiges à chaque appareillage. | Open Subtitles | لقد توجب علي الاستقالة لأنني بدأت أشعر بالدوخة كلما غادرنا الساحل |
Il aimait vraiment Diane Peters, et tu les as tous détruit pour que tu les forces à démissioner et tu t'es toi même nommé son successeur. | Open Subtitles | إنه أحب ديان بيتيرز بصدق وأنت دمرت ما كان بينهما حتى تجبرها على الاستقالة |
que j'avais plus à offrir comme ministre des Affaires étrangères qu'en démissionnant pour faire campagne. | Open Subtitles | قررت أن لدي المزيد لأقدمه لكم كوزيرة خارجية بدل الاستقالة والترشح للرئاسة |