Il est dès lors difficile d'introduire des mécanismes communs de recrutement pour le système des Nations Unies. | UN | وهذا يجعل من الصعب تطبيق آليات الاستقدام المعمول بها في النظام الموحد لمنظومة الأمم المتحدة. |
L'Autorité applique, mutatis mutandis, les procédures de recrutement de l'ONU. | UN | وتتبع السلطة، بحسب مقتضى الحال، إجراءات الاستقدام المتبعة في الأمم المتحدة. |
Ces montants ont été ajustés par application de l'abattement standard pour délais de recrutement, sur la recommandation du Comité mixte; | UN | وقد عُدّلت هذه المبالغ لتعكس عوامل التأخر المعتادة في الاستقدام لملء الوظائف الشاغرة، كما أوصى بذلك مجلس الصندوق؛ |
La durée moyenne du processus de recrutement était de sept mois. | UN | وبلغ متوسط الفترة التي استغرقتها عملية الاستقدام سبعة أشهر. |
Le recrutement pour les postes de représentation est, en particulier dans des lieux d'affectation complexes, particulièrement difficile. | UN | غير أن الاستقدام لشغل الوظائف التمثيلية، وخاصة الوظائف في مراكز العمل المعقدة، يمثل تحديا بالغاً. |
Un abattement de 12 % pour délais de recrutement a été appliqué aux montants estimatifs. | UN | وطُبق عامل تأخر في الاستقدام نسبته 12 في المائة عند حساب التقديرات. |
Sa délégation demeure préoccupée par le manque de transparence dans le processus de recrutement, de sélection et de nomination aux postes de haut niveau à la FINUL et dans d'autres missions. | UN | وأضافت إن وفدها لا يزال يساوره القلق لانعدام الشفافية في عملية الاستقدام والاختيار والتعيين للمناصب العليا في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وفي البعثات الأخرى. |
Les principes de la répartition géographique équitable et de l'équilibre hommes-femmes au stade du recrutement et des affectations ne sont toujours pas respectés. | UN | وكذلك لا يزال التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين في الاستقدام والتنسيب أمرين مقلقين. |
Il réaffirme à cet égard que le PNUD doit se montrer prudent et tenir compte des ressources disponibles avant de pourvoir par recrutement les postes approuvés. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة الاستشارية رأيها بضرورة ممارسة الحصافة في سياق الاستقدام لملء الوظائف المعتمدة وأخذ مدى توافر التمويل بالاعتبار. |
Le recrutement est toujours effectué très précisément en fonction du calendrier des réunions. | UN | كما أن الاستقدام يتم دائما بأقصى قدر من الدقة فيما يتعلق بجداول مواعيد الاجتماعات. |
À cet égard, il demande à être informé de l'état d'avancement du dossier de recrutement du Conseiller spécial pour l'Afrique. | UN | وطلب في هذا الصدد الحصول على معلومات بشأن حالة الاستقدام المتعلقة بوظيفة مستشار خاص لشؤون أفريقيا. |
Le Secrétariat et les États Membres doivent travailler ensemble pour accélérer le processus de recrutement et d'engagement. | UN | وقالت أنه يجب على الأمانة العامة والدول الأعضاء التعاون من أجل تعجيل وتيرة عملية الاستقدام والتوظيف. |
Or, la plupart des postes vacants ont été pourvus et les opérations de recrutement à deux autres postes sont en cours. Les problèmes de la Division en la matière seront donc bientôt réglés. | UN | إلا أنه نظراً لأن معظم هذه الشواغر مُلئت الآن ونظراً لاستمرار إجراءات الاستقدام لشغل وظيفتين إضافيتين، فإن المسائل المتعلقة بقدرة الشعبة سوف تعالج في القريب العاجل. |
Le Secrétaire général explique que cet écart considérable est dû à la réduction du recrutement pendant l'exercice. | UN | وأوضح الأمين العام أن الفرق الكبير يرجع إلى انخفاض مستوى الاستقدام خلال فترة الأداء. |
Cela devrait réduire très fortement les délais de recrutement. | UN | ومن المتوقع أن يخفِّض هذا النهج إلى حد كبير الأوقات السابقة على عملية الاستقدام. |
Le Bureau d'appui cherche à atteindre un taux élevé d'occupation des postes, principalement en ayant recours à la cellule de recrutement. | UN | يسعى مكتب دعم البعثة إلى تحقيق هدف الرفع من معدل شغل الوظائف، وذلك أساسا من خلال خلية الاستقدام المكرسة. |
Abattement trop fort pour délais de recrutement (20 % prévus contre 4 % réels) | UN | يعزى الفرق إلى معامل أعلى للتأخير في الاستقدام نسبته 20 في المائة بالمقارنة مع المعامل الفعلي البالغة نسبته 4 في المائة |
La Mission a mis en place des jurys d'entretien permanents pour les postes vacants essentiels, afin d'accélérer le recrutement. | UN | شكلت البعثة أفرقة دائمة لإجراء المقابلات مخصصة للشواغر في الوظائف البالغة الأهمية من أجل التعجيل بعملية الاستقدام. |
Le financement des 31 postes supplémentaires est proposé pour six mois, compte tenu des délais de recrutement. | UN | ويقترح تمويل الوظائف الإحدى والثلاثين الإضافية لستة أشهر مع توقع حالات تأخر في الاستقدام. |
Si l'on tient compte des recrutements récents et des départs escomptés, ce taux devrait s'établir à 14,4 %. | UN | وباحتساب عمليات الاستقدام الأخيرة وحالات المغادرة المنتظرة، يتوقع أن يبلغ المعدل 14.4 في المائة. |
Elle n'a pas eu besoin de recourir aux services d'une équipe d'intervention dans la mesure où la Section des ressources humaines se charge de recruter son personnel. | UN | ولم تطلب البعثة فريق نمور من أجل تلبية احتياجات الاستقدام إذ يضطلع بذلك قسم الموارد البشرية. |
2. Le prochain Forum pourrait progresser plus concrètement sur la question de la surveillance et de la réglementation des agences de placement, pour faire en sorte qu'elles aient à rendre des comptes. | UN | 2 - يمكن للمنتدى المقبل أن يمضي قدما بشكل ملموس بدرجة أكبر بالنسبة لمراقبة وتنظيم وكالات الاستقدام لضمان المساءلة. |
L'Office a recruté six réviseurs pour pourvoir des postes reclassés dans chaque service de traduction, ce qui devrait permettre d'assurer le contrôle de la qualité des travaux de traduction sous-traités. | UN | وسيتيح هذا الاستقدام القدرة اللازمة لمراقبة جودة أعمال الترجمة التحريرية المنجزة من جانب متعاقدين. |
Le répertoire ne recense pas les vacances de poste, qui restent publiées selon les mécanismes ordinaires de recrutement. | UN | ولا تتضمن الخلاصة الوافية الوظائف الشاغرة، التي سيستمر الإعلان عنها باتباع عملية الاستقدام العادية. |
Cependant, cet objectif ne pourra être atteint que si le processus de recrutement dans le pays d'origine n'est pas déconnecté du processus d'embauche dans le pays de destination. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا جرى الربط بين عملية الاستقدام في البلدان الأصلية وعملية العمالة في بلدان المقصد. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines n'a pas fini d'analyser la formule de recrutement reposant sur l'établissement d'un fichier de candidats. | UN | لم ينته مكتب إدارة الموارد البشرية من تحليله لنهج الاستقدام المستند إلى قوائم المرشحين. |