ويكيبيديا

    "الاستقرار الإقليمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la stabilité régionale
        
    • la stabilité de la région
        
    • instabilité régionale
        
    • la stabilisation régionale
        
    • la stabilité dans la région
        
    • de stabilité régionale
        
    • stabilité régionale et
        
    • déstabilisation de la région
        
    • une stabilité régionale
        
    La Mongolie contribuera ainsi à la stabilité régionale en plaçant son territoire en dehors des limites par rapport aux armes nucléaires. UN وبذلك تكون منغوليا قد ساهمت في الاستقرار الإقليمي من خلال إبقاء إقليمها الشاسع خاليا من الأسلحة النووية.
    D'autres sont convaincus que la stabilité régionale affecte la situation raciale et ethnique sur le plan interne. UN وأعرب عدد من المجيبين عن الرأي بأن الاستقرار الإقليمي يؤثر على الأحوال العنصرية والعرقية الداخلية.
    Cette année, les menaces à la stabilité régionale et mondiale résultant de ces deux maux ont atteint des niveaux sans précédent. UN في هذا العام وصلت المخاطر على الاستقرار الإقليمي والعالمي الناجمة من هذين الشرين إلى مستويات غير مسبوقة.
    De ce fait, la stabilité de la région demeure un sujet de préoccupation. UN ونتيجة لذلك، لا يزال الاستقرار الإقليمي موضعا للقلق.
    Le commerce illicite des armes légères et de petit calibre est source d'instabilité régionale et exacerbe les crises humanitaires. UN إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يؤدي إلى زعزعة الاستقرار الإقليمي ويؤجج الأزمات الإنسانية.
    Outre les graves répercussions sur les populations de chaque pays en particulier, ces situations mettent en péril la stabilité régionale. UN إضافة إلى الآثار الخطيرة على الشعوب في فرادى البلدان، فإن تلك الحالات تعرض الاستقرار الإقليمي للخطر.
    Cela pourra ainsi permettre d'éviter les tensions et de contribuer à la stabilité régionale. UN ومن شأن هذا أن يساعد في تخفيف حدة التوتر والإسهام في الاستقرار الإقليمي.
    Au Kirghizistan, une crise humanitaire a été évitée et la stabilité régionale sauvegardée. UN في قيرغيزستان، أمكن تجنب أزمة إنسانية وحفظ الاستقرار الإقليمي.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente une occasion d'instaurer la confiance et de promouvoir la stabilité régionale. UN وتمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فرصة لبناء الثقة وتعزيز الاستقرار الإقليمي.
    Ils peuvent promouvoir la confiance entre les nations et renforcer la stabilité régionale et internationale. UN ويمكنهما تعزيز الثقة بين الدول وتقوية الاستقرار الإقليمي والدولي.
    Pays défenseur de la paix qui a vécu pendant plus de sept siècles sans guerres ou conflits, l'Andorre n'a jamais laissé développer sur son territoire aucune activité qui puisse mettre en péril la stabilité régionale. UN وهي بلد مدافع عن السلام لم تشهد أي حروب أو نـزاعات لأكثر من سبعة قرون، ولم تسمح أندورا قط بأن تجرى في إقليمها أيــة أنشطة يمكن أن تعرض الاستقرار الإقليمي للخطر.
    Le Pakistan continuera de prendre les contre-mesures voulues pour assurer sa sécurité et préserver la stabilité régionale. UN وأشارت إلى أن باكستان ستواصل اتخاذ التدابير المضادة المناسبة لضمان أمنها والمحافظة على الاستقرار الإقليمي.
    Cet appel ne contribue pas à la stabilité régionale. UN إن ذلك الالتماس لا يساهم في الاستقرار الإقليمي.
    Pour instaurer la confiance, toute mesure de transparence doit être examinée en tenant compte de son impact sur la stabilité régionale. UN وعملا على بناء الثقة، يجب النظر في التدبير المتعلق بالشفافية في ضوء أثره على الاستقرار الإقليمي.
    Dans l'intérêt de la stabilité régionale et mondiale, cela doit être découragé. UN ويجب عدم تشجيع ذلك لصالح الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    La prospérité économique dépend aussi de la stabilité régionale. UN والرفاه الاقتصادي يتوقف على الاستقرار الإقليمي.
    Nous sommes convaincus qu'à long terme, notre sécurité nationale dépendra de la stabilité régionale. UN ونحن على اقتناع بأن أمننا الوطني، على الأجل الطويل، ينبغي أن يرتكز على الاستقرار الإقليمي.
    J'espère que le nouveau gouvernement des États-Unis n'aura pas non plus d'objection à ce que le Centre serve ainsi au renforcement de la stabilité régionale et mondiale. UN وآمل ألا يعترض قادة الولايات المتحدة الأمريكية الجدد على خدمة ذلك المركز لمصالح تعزيز الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    Les avis des États voisins divergent quant aux conséquences réelles qui en résulteront pour la stabilité de la région. UN وتباينت الآراء التي أعربت عنها الدول المجاورة للفريق عن التأثير الصافي لهذه العوامل على الاستقرار الإقليمي.
    Tout retard pris dans le règlement de cette question entraînera de nouvelles manifestations violentes de la crise et un regain d'instabilité régionale et mondiale. UN فالمماطلة في التصدي لهذه المسألة قد تفضي إلى مظاهر جديدة وعنيفة للأزمة وطفرة في زعزعة الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    Le Comité directeur a également examiné des questions concernant la stabilisation régionale avec le Représentant personnel du Président en exercice de l'OSCE au bureau. UN كما ناقش المجلس التوجيهي مسائل الاستقرار اﻹقليمي مع الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il appartient au Gouvernement croate d'y répondre de façon constructive, dans l'intérêt de la stabilité dans la région en général. UN وعلى حكومة كرواتيا تحديد الاستجابة البناءة لمصلحة الاستقرار اﻹقليمي الواسع النطاق.
    Ces initiatives constituent un facteur important de stabilité régionale et de renforcement de la compétitivité de nos économies. UN ويشكل ذلك عاملا هاما في تدعيم الاستقرار الإقليمي عموما وتحسين قدرة اقتصاداتنا على المنافسة.
    Elles sont de nature à affecter la stabilité régionale et avoir, de ce fait, des conséquences pour la paix et la sécurité internationales. UN ومن شأن هذه التوترات أن تؤثر في الاستقرار اﻹقليمي وأن تترتب عليها، بالتالي، نتائج بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Malgré les diverses allégations à son encontre, dont certaines invoquaient même le risque de déstabilisation de la région en raison de la situation, le Myanmar était déterminé à résoudre cette question dans un esprit de compréhension et d'amitié mutuelles et a agi en conséquence. UN وبالرغم من ادعاءات شتى ضد ميانمار، يذهب بعضها حتى الاشارة الى احتمال تزعزع الاستقرار اﻹقليمي بفعل الحالة فيها، فإن ميانمار مصممة على تسوية الحالة بروح الصداقة المتبادلة والتفاهم المتبادل، وتتصرف بما ينسجم مع ذلك.
    Toute situation nouvelle nécessite une approche nouvelle, et il faut donc des perspectives nouvelles pour parvenir à une stabilité régionale et internationale durable. UN وكل حالة مستجدة تقتفي أسلوب تناول جديدا، ولهذا، فالحاجة تدعو إلى نظرة جديدة بغية استدامة الاستقرار الإقليمي والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد