Dans ce modèle, la stabilité macroéconomique est également considérée comme une condition nécessaire d'une croissance économique soutenue. | UN | وفي ذلك الإطار ما برح الاستقرار الاقتصادي الكلي يعتبر ضروريا في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
la stabilité macroéconomique a montré qu'elle était un important facteur de croissance économique et d'atténuation de la pauvreté. | UN | وقد أثبت الاستقرار الاقتصادي الكلي أنه عنصر هام من عناصر تحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر. |
la stabilité macroéconomique a montré qu'elle était un important facteur de croissance économique et d'atténuation de la pauvreté. | UN | وقد أثبت الاستقرار الاقتصادي الكلي أنه عنصر هام من عناصر تحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف الفقر. |
En outre, des mesures urgentes doivent être prises pour rétablir la stabilité macro-économique. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، يلزم اتخاذ تدابير عاجلة ﻹعادة الاستقرار الاقتصادي الكلي. |
la stabilité macroéconomique a montré qu'elle était un important facteur de croissance économique et d'atténuation de la pauvreté. | UN | وقد أثبت الاستقرار الاقتصادي الكلي أنه عنصر هام من عناصر تحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف الفقر. |
Cette légère reprise devrait s'accompagner d'un renforcement de la consommation et de l'investissement, compte tenu de l'amélioration de la stabilité macroéconomique. | UN | ويتوقع أن تدعم هذا الانتعاش المعتدل زيادة في قوة الاستهلاك والاستثمار في سياق تحسن الاستقرار الاقتصادي الكلي. |
Des politiques visant le double objectif de la stabilité macroéconomique et de la viabilité, soit n’ont pas été élaborées et adoptées, soit ne sont pas appliquées. | UN | أما السياسات الرامية إلى بلوغ الهدفين التوأمين وهما تحقيق الاستقرار الاقتصادي الكلي وتحقيق الاستدامة فهي إما أنها لم تصغ وتعتمد، أو أنها لا تنفذ. |
4. Le rôle de la stabilité macroéconomique, précondition fondamentale d'une mobilisation des ressources financières tant intérieures qu'internationales, doit être souligné. | UN | 4- ويجب التأكيد على دور الاستقرار الاقتصادي الكلي كشرط أساسي لازم لتعبئة الموارد المالية المحلية والدولية معاً. |
la stabilité macroéconomique et l'aménagement des structures agissaient en synergie avec la croissance et la réduction de la pauvreté et des inégalités. | UN | وثمة علاقة تبادلية قوية بين الاستقرار الاقتصادي الكلي والإصلاح الهيكلي من ناحية والنمو والحد من الفقر وعدم المساواة من ناحية أخرى. |
D’autre part, alors qu’un moyen efficace d’atteindre la stabilité macroéconomique est de réduire les déficits des budgets et des comptes courants, il est à présent généralement admis qu’il n’existe pas de formules ou de stratégies simples permettant de déterminer le montant optimal de ces deux déficits. | UN | ثانيا، رغم أن أحد المكونات المهمة لتحقيق الاستقرار الاقتصادي الكلي يتمثل في تخفيض حالتي العجز في الميزانية والحساب الجاري، فإن هناك إدراكا اﻵن بأنه لا توجد صيغ أو سياسات بسيطة فيما يتعلق بالمستويين المثاليين لحالتي العجز المذكورتين. |
la stabilité macroéconomique et les investissements dans le capital humain sont indispensables. | UN | 33 - ويكتسي الاستقرار الاقتصادي الكلي والاستثمارات في رأس المال البشري أهمية حاسمة. |
Nous mettons l'accent sur les politiques d'égalité des chances, d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes et des minorités et nous avons redoublé d'efforts pour assurer la protection des retraites et de l'épargne grâce au maintien de la stabilité macroéconomique. | UN | ويجري التركيز على إنفاذ المساواة في الفرص ، والمساواة الجنسانية وتمكين النساء والأقليات، ونقوم بمضاعفة جهودنا لكفالة حماية المعاشات والمدخرات بالمحافظة على الاستقرار الاقتصادي الكلي. |
Troisièmement, il nous faut parvenir à une croissance économique élevée et généralisée, en nous concentrant sur l'économie rurale, tout en préservant la stabilité macroéconomique. | UN | ثالثا، يجب علينا أن نحقق النمو الاقتصادي المرتفع العريض القاعدة، مركزين على نحو خاص على الاقتصاد الريفي، بينما نحافظ على الاستقرار الاقتصادي الكلي. |
Il a également fait observer que le FMI devrait évaluer son action régulièrement en vue de rétablir la stabilité macroéconomique, une croissance durable et la stabilité financière internationale. | UN | وأشار أيضا إلى أن على صندوق النقد الدولي أن يجري تقييما منتظما لما يتخذه من إجراءات لاستعادة الاستقرار الاقتصادي الكلي والنمو المستدام والاستقرار المالي الدولي. |
De plus, cette réforme nous a permis d'établir la base financière sans laquelle il aurait été impossible d'honorer d'autres engagements en matière de paix et de maintien de la stabilité macroéconomique. | UN | لقد أرسى هذا الإجراء أساسا ماليا لم يكن في الإمكان بدونه تحقيق التزامات السلام الأخرى والمحافظة على الاستقرار الاقتصادي الكلي أو حتى مجرد التفكير فيه. |
C'était en effet une condition essentielle de la stabilité macroéconomique mondiale et du succès de politiques de développement soutenues, efficaces, qui profiteraient à tous, en particulier aux pays en développement. | UN | واعتبروا هذه المسألة عنصرا أساسيا في تحقيق الاستقرار الاقتصادي الكلي في العالم ووجود السياسات الإنمائية الفعالة لفائدة الجميع، لا سيما البلدان النامية. |
Les moyens d'action, dont les politiques commerciales, monétaires et budgétaires, à employer pour réaliser la stabilité macro-économique sont donc essentiels. | UN | وإن أدوات السياسة، بما فيها التجارة، والسياسات النقدية والضريبية، لازمة لبلوغ الاستقرار الاقتصادي الكلي. |
Ils cherchaient ainsi à éliminer les rigidités et à promouvoir la stabilité macro-économique en tant que condition d'une croissance économique soutenue. | UN | واستهدفت هذه السياسة إزالة أوجه الجمود في البلدان المعنية وتهيئة حالة من الاستقرار الاقتصادي الكلي كشرط لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد. |
Quelle que soit la politique choisie, la stabilité macro-économique ne peut être maintenue qu'en présence d'un Etat capable, intègre et autonome. | UN | وأيا كانت السياسة التي تختارها الحكومات، فإن توفر القدرات المناسبة والنزاهة والاستقلالية لدى الدولة شرط أساسي للحفاظ على الاستقرار الاقتصادي الكلي. |
Cela limite effectivement la capacité des pays africains de conduire des politiques monétaires contracycliques et contribue à l'instabilité macroéconomique dans la région. | UN | وهذه الأوضاع تحدّ بشدة من قدرة البلدان الأفريقية على انتهاج سياسات نقدية مقاوِمة للتقلبات الاقتصادية الدورية، وتسهم في عدم الاستقرار الاقتصادي الكلي في المنطقة. |
La protection sociale doit aller de pair avec la stabilisation macroéconomique et toute autre initiative de restructuration. | UN | وينبغي أن تقدم الحماية الاجتماعية على الاستقرار الاقتصادي الكلي وعلى غيره من الجهود الرامية إلى إعادة الهيكلة. |
Par ailleurs, le Fonds élabore des programmes d'ajustement qui visent à favoriser la stabilisation macro-économique et la réforme structurelle dans le but de jeter les bases d'une croissance de qualité, condition essentielle d'une amélioration durable et équitable du niveau de vie. | UN | وبرامج التكيف مصممة بحيث تعزز الاستقرار الاقتصادي الكلي والاصلاح الهيكلي على السواء، فترسي بذلك اﻷسس اللازمة لنمو عالي النوعية - مما يعد شرطا لا غنى عنه لتحقيق تحسن مستدام ومنصف في مستويات المعيشة. |
Programmes de stabilisation macro-économique ou d'ajustement structurel et | UN | برامج الاستقرار الاقتصادي الكلي/التكيف الهيكلي و |
À cet égard, la dimension internationale des politiques de stabilité macroéconomique doit être envisagée. | UN | وفي هذا الصـــدد، ينبغي مراعـــاة البعـد الدولي لسياسات الاستقرار الاقتصادي الكلي. |