ويكيبيديا

    "الاستقرار الدائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • stabilité durable
        
    • durablement la stabilité
        
    • stabilité permanente
        
    • stabilisation durable
        
    • stabilité autogène
        
    • stabilité à long terme
        
    • une stabilisation permanente
        
    • installer de façon permanente
        
    • de la stabilité
        
    • instabilité permanente
        
    La sécurité sociale et économique doit donc aller de pair avec la sécurité physique pour qu'Haïti parvienne à une stabilité durable. UN وعلى ذلك ينبغي أن يكون الأمن البدني مصحوبا بالأمن الاجتماعي والاقتصادي إذا أريد لهايتي أن تحقق الاستقرار الدائم.
    Ce lien a une importance vitale pour l'instauration d'une stabilité durable dans la région. UN فهذه الصلة حيوية اﻷهمية لتحقيق الاستقرار الدائم في المنطقة.
    Une stabilité durable sera le résultat non seulement d'arrangements politiques et de sécurité, mais aussi du travail réalisé par les principaux donateurs en faveur des plans de développement économique à long terme d'Haïti. UN إن الاستقرار الدائم لن يتأتى بطبيعة الحال من الترتيبات السياسية والأمنية فقط وإنما أيضا من خلال العمل الذي ينجزه كبار المانحين دعما لخطط هايتي الطويلة الأمد لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Il réaffirme que la sécurité doit aller de pair avec le développement économique et social pour permettre à Haïti d'instaurer durablement la stabilité. UN ويكرر المجلس تأكيد ضرورة إقران الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية كوسيلة لتحقيق الاستقرار الدائم في هايتي.
    Il réaffirme que la sécurité doit aller de pair avec le développement économique et social pour permettre à Haïti d'instaurer durablement la stabilité. UN ويكرر المجلس تأكيد الحاجة إلى إقران الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية كوسيلة لتحقيق الاستقرار الدائم في هايتي.
    De plus, une collaboration étroite entre l'Afghanistan et ses voisins limitrophes est indispensable pour qu'il y ait une stabilité durable en Afghanistan. UN وإضافة إلى ذلك، فان التعاون العملي الوثيق بين أفغانستان والبلدان المجاورة لها أمر لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار الدائم في أفغانستان.
    Protéger des gouvernements irresponsables ne contribuera pas à long terme à la promotion de la paix et ne nous permettra pas de connaître une stabilité durable. UN فتدليل الحكومات غير القابلة للمساءلة لا يعزز السلام على المدى الطويل وليس من شأنه تحقيق الاستقرار الدائم.
    Une stabilité durable sera l'agent principal de la paix et de la sécurité dans la région. UN وسيكون الاستقرار الدائم هو العامل الرئيسي لتحقيق السلام والأمن في المنطقة.
    ii) Prévenir et éliminer les tensions et les crises comme condition préalable à une stabilité durable. UN `2 ' منع حدوث التوترات والأزمات والقضاء عليها عند نشوبها كشرط أساسي لتحقيق الاستقرار الدائم.
    La crise argentine, en particulier, montre combien sont fragiles les solutions obtenues par l'application de règles simples dans la recherche d'une stabilité durable. UN وتبين أزمة الأرجنتين على وجه خاص هشاشة الاستعانة بقواعد بسيطة في السعي لتأمين الاستقرار الدائم.
    Seules la paix et, ultérieurement, la prospérité pourront mener à une stabilité durable. UN إذ لا يمكن تحقيق الاستقرار الدائم إلا عن طريق السلم والرخاء في نهاية الأمر.
    Les futures relations serbo-croates revêtent une énorme importance si l'on veut assurer la stabilité durable en Europe du Sud-Est. UN وللعلاقات مستقبلا بين هاتين الدولتين أهمية فائقة لتحقيق الاستقرار الدائم في جنوب شرقي أوروبا.
    Conscient que la stabilité durable au Libéria et dans la sous-région dépendra d'institutions publiques viables comptables de leur action, notamment des secteurs de la sécurité et de l'état de droit, UN وإذ يسلم بأن الاستقرار الدائم في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية سيتطلب قيام مؤسسات حكومية تزاول مهامها بفعالية واستمرارية وتخضع للمساءلة، بما في ذلك قطاعا الأمن وسيادة القانون،
    Conscient que la stabilité durable au Libéria et dans la sous-région dépendra d'institutions publiques viables comptables de leur action, notamment des secteurs de la sécurité et de l'état de droit, UN وإذ يسلم بأن الاستقرار الدائم في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية سيتطلب قيام مؤسسات حكومية تزاول مهامها بفعالية واستمرارية وتخضع للمساءلة، بما في ذلك قطاعا الأمن وسيادة القانون،
    Il réaffirme que la sécurité doit aller de pair avec le développement économique et social pour permettre à Haïti d'instaurer durablement la stabilité. UN ويكرر المجلس تأكيد الحاجة إلى إقران الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية كوسيلة لتحقيق الاستقرار الدائم في هايتي.
    Le Gouvernement argentin est convaincu que la solution de ce problème crucial permettrait de consolider durablement la stabilité et la coopération dans l’Atlantique Sud. UN وترى اﻷرجنتين أن حل هذه المشكلة سوف يساعد على توطيد الاستقرار الدائم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي.
    Tout cela procède d'une politique d'assistance et d'appui systématiques au terrorisme et au banditisme au Kosovo-Metohija, et sape considérablement les efforts visant à parvenir à un règlement politique pacifique et à rétablir durablement la stabilité. UN وذلك كله يشكﱢل جزءا من سياسة المساعدة والدعم المنتظمين لﻹرهاب وﻷنشطة العصابات في كوسوفو وميتوهييا، كما أنه يُضعف بصورة خطيرة الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية سلمية وتحقيق الاستقرار الدائم.
    Afin d'instaurer la stabilité permanente dans la région du Golfe, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq doivent être respectées et toute ingérence dans ses affaires intérieures doit cesser. En outre, les sanctions qui causent tant de souffrances au peuple iraquien doivent être levées. UN وﻹعادة الاستقرار الدائم إلى منطقة الخليج، يجب احترام وحدة العراق وسلامة أراضيه ووقف التدخل في شؤونه الداخلية، كما يجب رفع العقوبات التي يعاني منها شعب العراق.
    Ce sont là certains des problèmes fondamentaux qui continueront de saper les efforts de stabilisation durable du pays si rien n'est fait pour y remédier. UN وهذه الأمور بين القضايا الأساسية التي إنْ لم تعالج ستظل تعيق الجهود الرامية إلى إحلال الاستقرار الدائم في البلد.
    À sa 4105e séance, tenue le 28 février, le Conseil a entendu un exposé de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les Balkans, M. Carl Bildt, sur la recherche d'une stabilité autogène pour cette région. UN في الجلسة 4105 المعقودة في 28 شباط/فبراير، استمع المجلس إلى تقرير شفوي من المبعوث الخاص للأمين العام للبلقان، السيد كارل بيلدت، بشأن السعي إلى تحقيق الاستقرار الدائم في تلك المنطقة.
    En dépit du fait qu'elle est un bassin porteur de grandes promesses et de grandes possibilités, la Méditerranée continue de défier notre volonté politique de favoriser sa stabilité à long terme. UN والبحر المتوسط، رغم كونه بحرا مبشرا بالخير وبفرص هائلة، يظل تحديا لإرادتنا السياسية في تغذية الاستقرار الدائم.
    Il a été souligné d'autre part qu'une stabilisation permanente n'était possible dans la plupart des cas qu'au terme d'un traitement de deux ans. UN وقد تم التأكيد في نفس الوقت على أن الاستقرار الدائم لا يتحقق في معظم الحالات إلاّ بعد انقضاء عامين من العلاج.
    Les activités ont porté principalement sur la remise en état des logements, de l'infrastructure et des services collectifs dans les zones urbaines, semi-urbaines et rurales, afin d'encourager les personnes déplacées à revenir volontairement ou moyennant une aide, de telle sorte qu'elles puissent s'installer de façon permanente. UN وتركﱠز محور النشاط على إصلاح المساكن والهياكل اﻷساسية والخدمات المجتمعية في المناطق الحضرية، وشبه الحضرية، والريفية، من أجل تشجيع المشردين داخليا على العودة إلى هذه اﻷماكن من تلقاء أنفسهم أو بمساعدتهم على ذلك، مما يمكنهم من الاستقرار الدائم.
    Conscient que la stabilité durable au Libéria et dans la sousrégion dépendra du bon fonctionnement, de la responsabilisation et de la stabilité des institutions de l'État, notamment des secteurs de la sécurité et de l'état de droit, UN وإذ يسلم بأن الاستقرار الدائم في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية يتطلب قيام مؤسسات حكومية تؤدي مهامها بكفاءة لها مقومات الاستمرار وتخضع للمساءلة، بما في ذلك قطاعا الأمن وسيادة القانون،
    Il n'y a pas de place pour l'extrémisme ou pour l'instabilité permanente au Népal. UN ولا يوجد مكان للتطرف أو لانعدام الاستقرار الدائم في نيبال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد