L'ONU sera représentée par un officier supérieur à cette commission, dont la mise en place rapide est un élément essentiel pour instaurer la confiance nécessaire à la stabilité à long terme. | UN | والتبكير في إنشاء اللجنة يعد عنصرا هاما في خلق الثقة اللازمة لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل. |
Mais la stabilité à long terme en Asie centrale dans les années à venir est indissociable de la progression de l'intégration régionale. | UN | ولكن تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في وسط آسيا في السنوات المقبلة، لا يمكن فصله عن تطوير التكامل الإقليمي. |
la stabilité à long terme dans cette région dépendra de nombreux facteurs interdépendants. | UN | وسيعتمد الاستقرار الطويل الأجل في المقاطعتين على كثير من العوامل المترابطة. |
:: Participation à 1 atelier organisé par l'Union africaine sur la stabilisation à long terme dans les pays où sévit la LRA | UN | :: المشاركة في حلقة عمل واحدة ينظمها الاتحاد الأفريقي، بشأن تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في البلدان المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة |
De tels actes sapent les fondements fragiles de l'État afghan et entravent l'établissement de la stabilité à long terme. | UN | إن تلك الأعمال تقوض الأسس الهشة للدولة الأفغانية وتعرقل تحقيق الاستقرار الطويل الأجل. |
Alors que le terrorisme a déclenché l'intervention militaire actuelle en Afghanistan, la communauté internationale doit faire face à un large éventail de défis pour rétablir la stabilité à long terme dans le pays. | UN | ورغم أن الإرهاب تسبب في التدخل العسكري في أفغانستان، فإن على المجتمع الدولي أن يواجه طائفة واسعة من التحديات في المجهود الرامي إلى استعادة الاستقرار الطويل الأجل إلى البلد. |
Le respect de l'Accord de Dayton et en particulier du cadre constitutionnel et de la primauté du droit est une condition préalable de la stabilité à long terme. | UN | 26 - والامتثال لاتفاق دايتون، ولا سيما للإطار الدستوري وسيادة القانون، شرط أساسي لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل. |
Ceci ne va pas sans susciter des inquiétudes quant à la stabilité à long terme de la valeur des avoirs détenus en tant que réserves par les marchés financiers des pays développés et ajoute à l'incertitude quant à la stabilité des marchés financiers mondiaux. | UN | وسبب ذلك قلقاً وجزعاً بشأن الاستقرار الطويل الأجل لقيمة الأصول المحتفظ بها كاحتياطيات في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة النمو كما سبب مزيداً من الشك فيما يتعلق باستقرار الأسواق المالية العالمية. |
La communauté internationale devrait contribuer au succès de ces processus importants, en ce qu'ils contribueront à la stabilité à long terme du Libéria et de la sous-région tout entière. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي مساعدة هذه العمليات الهامة على النجاح لأنها ستسهم في الاستقرار الطويل الأجل في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية بأسرها. |
L'instauration d'une paix durable au Burundi est indispensable à la stabilité à long terme dans la région des Grands Lacs. | UN | 72 - وأضافت أن السلام المستـدام في بوروندي أمر ضروري لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل في منطقة البحيرات الكبرى. |
De notre point de vue, s'il est procédé à un vote, cela sera de bien mauvais augure pour la stabilité à long terme de nos activités, qui ont toujours reposé sur une approche consensuelle. | UN | ونرى أنه إذا أجري تصويت، سيكون نذير شؤم على الاستقرار الطويل الأجل لعملنا، الذي ما انفك يستند إلى نهج قائم على توافق الآراء. |
Les quatre pays où sévit la LRA et leurs partenaires devraient privilégier la mise en œuvre de programmes de développement dans les zones touchées dans le cadre des efforts visant à assurer la stabilité à long terme. | UN | وينبغي للبلدان الأربعة المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة وشركائها تحديد أولويات برامج التنمية في المناطق المتضررة في إطار الجهود المبذولة لضمان الاستقرار الطويل الأجل. |
47. Les conditions favorables à l'investissement en Égypte comprenaient la stabilité à long terme du pays, la primauté du droit, la stabilité des conditions budgétaires, la liberté de mouvement des capitaux et une bonne infrastructure. | UN | 47- وتشمل البيئة الاستثمارية التمكينية في مصر الاستقرار الطويل الأجل وسيادة القانون ووجود بيئة مالية مستقرة وتدفقات حرة من رؤوس الأموال ووجود هياكل أساسية جيدة. |
13. Réaffirme qu'il importe d'appliquer l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour assurer la stabilité à long terme de l'est de la République démocratique du Congo et de la région; | UN | 13 - يكرر تأكيد أهمية تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة؛ |
La promotion et la protection des droits de l'homme en Guinée-Bissau reste une priorité majeure pour assurer la stabilité à long terme du pays et stimuler le développement socioéconomique. | UN | 51 - ويظل تعزيز وحماية حقوق الإنسان في غينيا - بيساو أولوية الأساسية من أجل تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في البلد وتعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
13. Réaffirme qu'il importe d'appliquer l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour assurer la stabilité à long terme de l'est de la République démocratique du Congo et de la région; | UN | 13 - يكرر تأكيد أهمية تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة؛ |
Avec ses pays membres, qui sont au nombre des plus vulnérables face au réchauffement mondial, la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et ses partenaires de l'Alliance des petits États insulaires continueront à défendre la stabilisation à long terme de la concentration des gaz à effet de serre à hauteur de 1,5 °C au-dessus des niveaux préindustriels. | UN | وستواصل الجماعة الكاريبية وشركاؤها في تحالف الدول الجزرية الصغيرة، ومع البلدان الأعضاء التي هي من بين الأكثر عرضة للاحترار العالمي، الدفاع عن الاستقرار الطويل الأجل لتركيزات غازات الدفيئة مع تحديد سقف لا يتعدى ارتفاع درجات الحرارة العالمية 1.5 درجة مئوية فوق مستويات ما قبل المرحلة الصناعية. |
Rappelant l'importance de la réforme du secteur de la sécurité pour la stabilisation à long terme de la République démocratique du Congo, et la contribution apportée dans ce domaine par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), la Mission EUSEC et les autres partenaires internationaux, | UN | وإذ يشير إلى أهمية إصلاح قطاع الأمن بالنسبة إلى تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإلى إسهام بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة في مجال إصلاح القطاع الأمني، وسائر الشركاء الدوليين في هذا الميدان، |
Il termine en notant que l'Afghanistan ne peut connaître de stabilité à long terme sans la coopération des États voisins. | UN | وتختتم البعثة تقريرها بقولها إنه لا يمكن تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في أفغانستان دون تعاون الدول المجاورة. |
La Chine, avec le reste de la communauté internationale, est prête à continuer à jouer un rôle constructif pour introduire une stabilité à long terme au Moyen-Orient. | UN | والصين، إلى جانب بقية المجتمع الدولي، مستعدة للاستمرار في أداء دور بناء في جلب الاستقرار الطويل الأجل إلى الشرق الأوسط. |
L'assistance du secteur commercial, des institutions financières internationales et des organisations régionales compétentes doit être mobilisée pour cet effort en vue d'aider les pays relevant d'un conflit à parvenir à une stabilité durable. | UN | وينبغي تعبئة مساعدة قطاع الأعمال، والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة في هذا الجهد، بغية مساعدة البلدان الخارجة من النزاع على تحقيق الاستقرار الطويل الأجل. |
Accueillant avec satisfaction les résultats de la Conférence des donateurs tenue à Bruxelles les 22 et 23 avril 2009, qui témoignent de l'engagement renouvelé de la communauté internationale à soutenir le processus à long terme de stabilisation de la Somalie et préparent la voie à la reconstruction du pays après le conflit, comme le relève notamment la déclaration du Conseil de l'Union européenne en date du 27 juillet 2009, | UN | وإذ يُرحب بنتائج مؤتمر إعلان التبرعات الذي عُقد في بروكسل في يومي 22 و23 في نيسان/أبريل 2009، ذلك أنها تُعتبر دلالة على تعهد المجتمع الدولي المتجدّد بدعم إرساء الاستقرار الطويل الأجل في الصومال وتمهيد الطريق لإعادة بناء الصومال في فترة ما بعد النزاع، كما ينعكس ذلك، في جملة أمور، في إعلان مجلس الاتحاد الأوروبي الصادر في 27 تموز/يوليه 2009، |