ويكيبيديا

    "الاستقرار النسبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • stabilité relative
        
    • relative stabilité
        
    • relativement stable
        
    • relativement stables
        
    Ils créent également des perspectives d'emploi, réduisant ainsi le chômage et la pauvreté, ce qui explique la stabilité relative de la jeunesse. UN وهذا التنفيذ يوفر أيضا فرص العمل، مما يخفف من وطأة البطالة والفقر ويؤدي إلى الاستقرار النسبي في أوساط الشباب.
    La situation de stabilité relative dont jouissait l'Europe dans le passé a cessé d'exister. UN أما الاستقرار النسبي الذي تمتعت به أوروبا ذات يوم فقد اختل.
    Plus de 500 000 réfugiés se sont installés à Kaboul jusqu'à présent, mettant ainsi à profit la stabilité relative de la ville. UN واستقر أكثر من نصف مليون لاجئ في كابل حتى الآن، للإفادة من الاستقرار النسبي في المدينة.
    Étant donné la relative stabilité des indicateurs macroéconomiques fondamentaux dans la plupart des pays, des niveaux d'emprunt plus élevés restent supportables sans compromettre les possibilités de remboursement. UN ويعني الاستقرار النسبي لأساسيات الاقتصاد الكلي في معظم البلدان أن ارتفاع مستويات الاقتراض سيظل بالإمكان تحمل أعبائها، كما يمكن سداد المديونيات مع الوقت.
    La relative stabilité qui régnait dans la région a permis aux organismes des Nations Unies de poursuivre leurs opérations sans interruption majeure pendant la période considérée. UN وأتاح الاستقرار النسبي الذي ساد المنطقة لعمليات الأمم المتحدة أن تستمر إلى حد كبير دون انقطاع في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Dans le Moyen Chébéli, toutefois, la relative stabilité que connaissait la région semblait liée à la présence d'un seul homme. UN أما في وسط شابيل، فبدا أن الاستقرار النسبي في المنطقة مرتبط بفرد واحد.
    Il est important de garder les taux de change des principales monnaies de réserve à un niveau relativement stable et de promouvoir un système monétaire international diversifié et rationnel. UN ومن المهم الإبقاء على الاستقرار النسبي لأسعار الصرف بين العملات الاحتياطية الرئيسية، والنهوض بنظام نقدي دولي متنوع ومنطقي.
    Le Conseil de sécurité a mis un terme à des missions de maintien de la paix qui avaient réalisé leur objectif et en a établi de nouvelles, tandis que les opérations en cours connaissaient des sorts divers, allant de conditions relativement stables à des situations de grand danger. UN وقد تكللت بالنجاح بعثات معينة لحفظ السلام، وأنشأ مجلس اﻷمن بعثات جديدة، بينما تراوحت حالة العمليات القائمة بين الاستقرار النسبي والخطر الشديد.
    Néanmoins, les activités de la mission ont contribué à empêcher que les incidents dégénèrent et à assurer la stabilité relative dans la région. UN غير أن أنشطتها أسهمت في منع تفاقم الحوادث إلى حد لا يمكن السيطرة عليه وفي تحقيق الاستقرار النسبي في المنطقة.
    La stabilité relative établie par la Force de protection multinationale le sera également. UN كما سيقوضان بشدة الاستقرار النسبي الذي حققته قوة الحماية المتعددة الجنسيات.
    Vu la stabilité relative que la MONUP est parvenue à assurer dans la région, les parties doivent maintenant s'employer à négocier un règlement. UN وبالنظر إلى الاستقرار النسبي الذي كفلته البعثة في المنطقة، يجب أن يشرع الطرفان اﻵن في التفاوض على تسوية.
    En conséquence, nous avons connu la plus longue période de stabilité relative dans la zone depuis de nombreuses années. UN ونتيجة لذلك، شهدنا أطول فترة من الاستقرار النسبي في المنطقة منذ سنوات عديدة.
    Cette stabilité relative demeure étroitement liée à la présence de la MINUL, car le Libéria n'a pas encore sa propre armée et la nouvelle force de police est encore en train d'être formée. UN وما زال الاستقرار النسبي معتمدا بشكل بالغ على وجود البعثة، ذلك أن ليبريا لم تُشكّل بعد جيشا خاصا بها، كما أن قوة الشرطة الجديدة لا تزال في طور التشكيل.
    L'évolution des prix et des taux de change reflète le retour d'une stabilité relative au Libéria. UN وتجسد التطورات التي طرأت على الأسعار وأسعار الصرف العودة إلى الاستقرار النسبي في ليبريا.
    Les forces armées indonésiennes ont contribué à la relative stabilité qui règne à la frontière. UN وقد ساهمت القوات المسلحة الإندونيسية في الاستقرار النسبي الذي ساد الحدود.
    Il appartient aux deux parties de respecter l'engagement qu'elles ont pris dans l'Accord de préserver la relative stabilité qui règne dans le Golan. UN ويجب على الطرفين الالتزام بالتقيد بالاتفاق من أجل المحافظة على الاستقرار النسبي في الجولان.
    Déjà, les fruits de cette relative stabilité et de cette prospérité accrue en Afghanistan dépassent les frontières et s'étendent à l'ensemble de notre région. UN وبالفعل، تنتشر فوائد الاستقرار النسبي وزيادة الازدهار عبر الحدود إلى المنطقة الواسعة.
    La relative stabilité continuait de dépendre principalement de la présence de la Mission de maintien de la paix. UN وظل الاستقرار النسبي يستند في المقام الأول إلى وجود بعثة مجلس الأمن لحفظ السلام هناك.
    Les tendances récentes confirmaient que l'IED était non seulement l'un des moteurs de la mondialisation, mais aussi un facteur de relative stabilité des flux de capitaux étrangers. UN وأضاف قائلا إن الاتجاهات اﻷخيرة أكدت بأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يشكل فقط قوة من القوى الدافعة للعولمة وإنما يشكل أيضا عاملا من عوامل الاستقرار النسبي فيما يخص تدفقات رأس المال اﻷجنبي.
    Cette relative stabilité s'explique par divers changements intervenus dans les politiques appliquées pour la mobilisation et l'allocation des ressources, par les secteurs public et privé dans presque tous les pays de l'Afrique subsaharienne et dans les pays de la Communauté financière africaine (CFA). UN ويعكس هذا الاستقرار النسبي تغيرات شتى في سياسات تعبئة وتخصيص الموارد التي ينتهجها القطاعان العام والخاص في جميع البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وبلدان منطقة الاتحاد المالي اﻷفريقي.
    Pendant la période considérée, le nombre d'incidents a continué de diminuer et la situation est demeurée relativement stable. UN 3 - استمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير الانخفاض في عدد الحوادث الأمنية، كما استمرت حالة الاستقرار النسبي.
    En outre, la poursuite des progrès techniques a une influence positive sur la situation énergétique mondiale car elle favorise des prix relativement stables sur les marchés de l'énergie, permet la production, le traitement, le transport et l'utilisation de produits énergétiques de meilleur rendement et renforce le patrimoine énergétique mondial. UN وعلاوة على ذلك، فإن لاستمرار التقدم التقني تأثيرا إيجابيا على حالة الطاقة في العالم: فهو يؤدي إلى تعزيز الاستقرار النسبي لﻷسعار في أسواق الطاقة؛ ويتيح زيادة كفاءة اﻹنتاج، والتجهيز والنقل واستخدام الوسائط الحاملة للطاقة، ويؤدي إلى تعزيز قاعدة موارد الطاقة في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد