ويكيبيديا

    "الاستقرار الوظيفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la stabilité de l'emploi
        
    • la sécurité de l'emploi
        
    • l'inamovibilité de
        
    La première étape a été axée sur la stabilité de l'emploi et la deuxième sur l'organisation des carrières. UN فقد ركزت المرحلة الأولى على الاستقرار الوظيفي فيما ركزت المرحلة الثانية على التطوير الوظيفي.
    28. La première phase vise essentiellement à garantir la stabilité de l'emploi. UN 28- تركز المرحلة الأولى على تأمين الاستقرار الوظيفي.
    Un fonctionnaire n'est pas tenu de n'occuper qu'un poste donné; les caractéristiques de ce poste ne devraient pas avoir d'incidences sur les perspectives de carrière ni la stabilité de l'emploi. UN ولا يقتصر الموظفون على وظيفة بعينها، ولاينبغي أن يكون لخصائص وظيفة معينة أثر على إمكانات الترقي الوظيفي أو الاستقرار الوظيفي.
    Ces mesures visent notamment à améliorer la sécurité de l'emploi et les conditions de travail, ainsi qu'à proposer toute une gamme de formations et d'initiatives en vue d'améliorer les perspectives de carrière. UN ويشمل ذلك التدابير الرامية إلى تحسين الاستقرار الوظيفي وظروف العمل، وإتاحة مجموعة من فرص التدريب والتطوير الوظيفي.
    La subvention devrait également servir à promouvoir petit à petit l'émergence d'une Commission indépendante en employant les fonds pour recruter des employés en toute transparence, garantir l'inamovibilité de ses membres et publier des rapports sur les principaux problèmes en matière de droits de l'homme. UN وينبغي أن تؤدي هذه المنحة تدريجياً إلى قيام مفوضية مستقلة وتعزيزها عن طريق تخصيص الموارد لتعيين الموظفين بصورة شفافة، وضمان الاستقرار الوظيفي لأعضاء المفوضية، وإصدار تقارير عامة تتناول القضايا الأساسية في مجال حقوق الإنسان.
    Le nouveau régime prévoit le congé de maternité, comme le stipule la loi sur les contrats de travail, la stabilité de l'emploi, et les mêmes indemnités que pour les travailleurs en général. UN وتتضمن النظم الجديدة إجازة أمومة وفقا لقانون عقود العمل، بالإضافة إلى الاستقرار الوظيفي مع تلقي نفس الراتب والعلاوات التي تتلقاها القوة العاملة بوجه عام.
    Appuyer les activités visant à promouvoir les droits de la femme et de l'égalité des sexes, en mettant l'accent sur la stabilité de l'emploi et sur la prévention et la lutte contre le harcèlement sexuel et le harcèlement UN تشجيع الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، مع التركيز على الاستقرار الوظيفي ومنع أعمال التحرش الجنسي والمضايقات في العمل والقضاء عليها
    Les États Membres ont été invités à verser des contributions à des fins générales de façon qu'il y ait suffisamment de moyens de financement pour garantir au personnel occupant des postes financés par le Fonds du programme la stabilité de l'emploi et des perspectives de carrière. UN ودُعيت الدول الأعضاء للمساهمة في رصيد الصندوق العام بغية تأمين تمويل يكفي لضمان الاستقرار الوظيفي وفرص المستقبل الوظيفي للموظفين الممولين من صندوق البرنامج.
    Ces travailleuses ne bénéficient pas de la stabilité de l'emploi en cas de grossesse, ni de l'assurance chômage ou du paiement des heures supplémentaires. UN وليس للخادمات الحق في الاستقرار الوظيفي في حالة الحمل، ولا يحق لهن الحصول على تأمين البطالة أو على أجر عن ساعات العمل الإضافية.
    226. Le droit à la stabilité de l'emploi est établi à l'article 57.2 de la Llei de la Funció Pública (loi relative à la fonction publique). UN 226- تنص المادة 57-2 من القانون المتعلق بالخدمة العامة على الحق في الاستقرار الوظيفي.
    Appuyer les activités visant à promouvoir les droits de la femme et l'égalité des sexes, en mettant l'accent sur la stabilité de l'emploi et sur la prévention et la lutte contre le harcèlement sexuel et le harcèlement au travail. UN 47 - تشجيع أنشطة تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، مع التركيز على الاستقرار الوظيفي ومنع أعمال التحرش الجنسي والمضايقات في العمل والقضاء عليها.
    Il affirmait également que la liberté d'association n'était pas un droit absolu et que, dans le cas présent, elle ne devait pas être protégée, d'autant que les auteurs détournaient l'association syndicale de son objet aux seules fins d'obtenir la stabilité de l'emploi et d'entraver la restructuration. UN كما أشار القرار إلى أن الحرية النقابية ليست حقاً مطلقاً وأنه لا موجب لحمايته في هذه الحالة، بل وخصوصاً في ظل محاولات لتحوير الهدف من التنظيم النقابي بغرض وحيد هو الحفاظ على الاستقرار الوظيفي والحيلولة دون تنفيذ عملية إعادة الهيكلة.
    Les enseignants disposant d'une formation universitaire mais travaillant depuis plus de dix ans enregistrent la perte de salaire la plus faible, surtout si l'on tient compte des avantages offerts par la carrière d'enseignant, comme la stabilité de l'emploi, des congés d'été plus longs et autres privilèges des fonctionnaires. UN ويسجل المدرسون من خريجي الكليات والذين عملوا أكثر من عشر سنوات أقل خسارة بالمرتبات، ولا سيما بالنظر إلى مزايا وظيفة التدريس، مثل الاستقرار الوظيفي وطول الإجازة الصيفية والامتيازات الأخرى الممنوحة لموظفي الحكومة.
    Il affirmait également que la liberté d'association n'était pas un droit absolu et que, dans le cas présent, elle ne devait pas être protégée, d'autant que les auteurs détournaient l'association syndicale de son objet aux seules fins d'obtenir la stabilité de l'emploi et d'entraver la restructuration. UN كما أشار القرار إلى أن الحرية النقابية ليست حقاً مطلقاً وأنه لا موجب لحمايته في هذه الحالة، بل وخصوصاً في ظل محاولات لتحوير الهدف من التنظيم النقابي بغرض وحيد هو الحفاظ على الاستقرار الوظيفي والحيلولة دون تنفيذ عملية إعادة الهيكلة.
    Le tribunal a considéré que comme le syndicat avait été constitué après la promulgation du décret qui prévoyait la suppression des postes dans le cadre de la restructuration du SENA, fait qui était connu des auteurs, sa création visait seulement à garantir aux intéressées la stabilité de l'emploi et à contourner la décision prise précédemment par l'employeur, ce qui constituait un abus du droit à la liberté d'association. UN إذ رأت المحكمة أنه لما كانت النقابة قد تأسست عقب إصدار المرسوم القاضي بإلغاء الوظائف، في إطار عملية إعادة هيكلة الدائرة الوطنية للتعلم، وهي حقيقة نمت إلى علم صاحبات البلاغ، فإن إنشاءها لا يهدف إلا إلى ضمان الاستقرار الوظيفي لأعضائها وتحاشي تنفيذ القرار الذي اتخذه رب العمل مسبقاً، وهو ما يشكل إساءةَ استخدام للحق في الحرية النقابية.
    Le tribunal a considéré que comme le syndicat avait été constitué après la promulgation du décret qui prévoyait la suppression des postes dans le cadre de la restructuration du SENA, fait qui était connu des auteurs, sa création visait seulement à garantir aux intéressées la stabilité de l'emploi et à contourner la décision prise précédemment par l'employeur, ce qui constituait un abus du droit à la liberté d'association. UN إذ رأت المحكمة أنه لما كانت النقابة قد تأسست عقب إصدار المرسوم القاضي بإلغاء الوظائف، في إطار عملية إعادة هيكلة الدائرة الوطنية للتعلم، وهي حقيقة نمت إلى علم صاحبات البلاغ، فإن إنشاءها لا يهدف إلا إلى ضمان الاستقرار الوظيفي لأعضائها وتحاشي تنفيذ القرار الذي اتخذه صاحب العمل مسبقاً، وهو ما يشكل إساءةَ استخدام للحق في الحرية النقابية.
    Les mesures visent à établir un équilibre entre la sécurité de l'emploi et la flexibilité du marché du travail. UN وتهدف هذه التدابير إلى الموازنة بين الاستقرار الوظيفي ومرونة سوق العمل.
    Ils portent notamment sur le régime de retraite complémentaire des salariés cadres et non cadres, sur la création d'un fonds social dans les entreprises occupant plus de 50 salariés, sur l'institution d'un congé sans salaire pour la mère désireuse d'élever son enfant, ainsi que sur la sécurité de l'emploi et sur la mensualisation du salaire. UN وتتعلق تلك التنقيحات بالخصوص بنظام المعاش التكميلي للعاملين من الكوادر وغير الكوادر، وبإنشاء صندوق اجتماعي في المؤسسات التي تشغّل أكثر من خمسين عاملاً، وبإحداث إجازة غير مدفوعة الأجر للأم التي ترغب في تربية طفلها، فضلاً عن الاستقرار الوظيفي ودفع الأجور شهرياً.
    Elle avait ajouté que la subvention devrait servir à promouvoir petit à petit l'émergence d'une Commission indépendante en employant les fonds pour recruter les employés en toute transparence, garantir l'inamovibilité de ses membres et publier des rapports sur les principaux problèmes en matière de droits de l'homme. UN وأضافت المفوضة السامية أن هذه المنحة من شأنها أن تؤدي تدريجياً إلى إرساء مفوضية مستقلة وتعزيزها بتخصيص الموارد اللازمة لتعيين الموظفين بطريقة شفافة وضمان الاستقرار الوظيفي لأعضاء المفوضية، وإصدار تقارير عامة تتناول المسائل الأساسية في مجال حقوق الإنسان().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد