Ils doivent également, ce qui est tout aussi important, veiller à la stabilité macroéconomique. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية، أن تضطلع الحكومات بتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي. |
Elles s'occupent également d'assurer la stabilité macroéconomique et de favoriser le développement. | UN | وتشارك مؤسسات بريتون وودز أيضا في تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وتحفيز التنمية. |
Le plan de réduction de la pauvreté dans la dignité et la responsabilisation a été énoncé dans un programme de changement structurel ne portant pas atteinte à la stabilité macroéconomique. | UN | واعتُمدت خطة الحد من الفقر مع حفظ الكرامة والتمكين ضمن برنامج للتغيير الهيكلي بالاقتران مع تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي. |
L'instabilité macroéconomique a des répercussions considérables sur la promotion de la jeunesse. | UN | 13 - ولانعدام الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي آثار عميقة فيما يتعلق بتنمية الشباب. |
La politique relative au secteur financier fait partie intégrante de la planification nationale des stratégies de développement et des besoins de stabilisation macro-économique. | UN | وسياسة القطاع المالي جزء لا يتجزأ من التخطيط الوطني لاستراتيجية التنمية واحتياجات تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي. |
Pour que le redémarrage se mue en reprise soutenue, il faudra entretenir l'élan tout en préservant la stabilité macroéconomique, sans pour autant céder aux tendances inflationnistes qui s'affirment et sans ignorer le danger des bulles spéculatives. | UN | فتحويل الانتعاش إلى تعافٍ مستدامٍٍ يتطلب الحفاظ على ما تولّد من زخم وتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي في مواجهة النـزعات التضخمية واحتمالات تضخم قيمة الأصول. |
la stabilité macroéconomique est importante en ce qu'elle permet aux entreprises de fonctionner convenablement. | UN | 21 - لا بد من وجود قدر كافٍ من الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي لكي تعمل الأعمال التجارية بفعالية. |
La création d'emplois doit être un objectif essentiel des stratégies de développement, en plus de la stabilité macroéconomique. | UN | ويجب أن يكون توليد فرص العمالة هدفاً رئيسياً للاستراتيجيات الإنمائية بالإضافة إلى تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي. |
Mais ils ont du mal à atteindre la stabilité macroéconomique et à se doter des cadres institutionnels et réglementaires à la vitesse à laquelle évolue le système financier. | UN | لكنها تواجه صعوبات في تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وفي تطوير أطرها المؤسسية والتنظيمية لمواكبة التغيرات التي يشهدها النظام المالي. |
Un équilibre doit être maintenu entre les mesures de relance à court terme et la réduction de la dette à moyen terme afin de rétablir la stabilité macroéconomique et la confiance des marchés. | UN | ودعا إلى وجود توازن بين إجراءات التحفيز قصيرة الأجل وبين خفض المديونية في الأجل المتوسط، حتى يتسنى إعادة بناء الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي واستعادة الثقة إلى الأسواق. |
Entre 2003 et 2005, l'État a mis en œuvre une stratégie nationale de réduction de la pauvreté qui a permis de garantir la stabilité macroéconomique, d'atteindre un niveau de croissance économique moyen de 5 % par an, d'augmenter les revenus réels de la population et, selon certains indicateurs, d'améliorer les services dans les domaines de la santé et de l'éducation, ce qui a permis d'atténuer la pauvreté. | UN | وضمنت استراتيجية وطنية للقضاء على الفقر، نفذت بين عامي 2003 و2005، الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وتحقيق معدل نمو اقتصادي سنوي قدره 5 في المائة. وازداد الإنفاق الحقيقي للسكان، وتحسنت عدة مؤشرات في مجالي الرعاية الصحية والتعليم، وأفضى كل ذلك إلى انخفاض ملحوظ في مستوى الفقر. |
Rétablir la croissance économique et la stabilité macroéconomique est nécessaire mais ne suffira pas pour réduire la pauvreté, créer des emplois et, de manière générale, favoriser le développement social. | UN | 27 - واستعادة النمو الاقتصادي وتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي أمر هام لكنه لا يكفي للحد من الفقر وخلق فرص العمل، ولا للنهوض بالتنمية الاجتماعية بوجه عام. |
18. Cependant, il y avait aussi des expériences de réforme où les résultats étaient une inversion du recul économique et le rétablissement de la stabilité macroéconomique, de la crédibilité extérieure et d'une croissance soutenue. | UN | 18 - كما سُجلت تجارب في تغيير السياسة العامة ساعدت على قلب مسار التدهور الاقتصادي وإعادة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والثقة الخارجية والنمو المطرد. |
g) Explorer de nouveaux moyens de parvenir à la stabilité macroéconomique et exiger l'assouplissement des conditions requises ; | UN | (ز) البحث عن طرائق بديلة لتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والمطالبة بتخفيف المشروطية؛ |
Se félicitant des progrès accomplis par ces pays sur la voie de réformes axées sur le marché, de la stabilité macroéconomique et financière et de la croissance économique, notamment par de saines politiques macroéconomiques, une bonne gouvernance et l'état de droit, et constatant qu'il faut que ces tendances positives persistent, | UN | " وإذ ترحب بالتقدم المحرز في تلك البلدان صوب إدخال إصلاحات موجهة نحو اقتصادات السوق وتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي، بجملة وسائل منها سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والحكم الرشيد وسيادة القانون، وإذ تلاحظ الحاجة إلى إدامة تلك الاتجاهات الإيجابية، |
18. Cependant, il y avait aussi des expériences de réforme où les résultats étaient une inversion du recul économique et le rétablissement de la stabilité macroéconomique, de la crédibilité extérieure et d'une croissance soutenue. | UN | 18 - كما سُجلت تجارب في تغيير السياسة العامة ساعدت على قلب مسار التدهور الاقتصادي وإعادة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والثقة الخارجية والنمو المطرد. |
La dette extérieure affecte aussi la mobilisation des ressources par une aggravation de la vulnérabilité aux chocs économiques, contribuant ainsi à une instabilité macroéconomique préjudiciable à la croissance. | UN | ويؤثر الدين الخارجي أيضاً على حشد الموارد من خلال زيادة الهشاشة إزاء الصدمات، مما يسهم في عدم الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي الذي يضع قيوداً على النمو. |
La mise en place d'un cadre de mesures macroéconomiques anticycliques, ainsi que le développement de marchés financiers domestiques axé sur l'évolution économique générale pourraient également contribuer à la réduction de l'instabilité macroéconomique causée par les afflux de capitaux étrangers et la volatilité des échanges commerciaux. | UN | وإن بناء إطار معاكس للدورات الاقتصادية على صعيد سياسات الاقتصاد الكلي وإقامة أسواق مالية محلية تتماشى مع التنمية الاقتصادية الشاملة يمكن أيضا أن يحد من انعدام الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي الناجم عن تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية وعن التجارة المتقلبة. |
M. Arturo O'Connell, parlant à titre personnel, a souligné que la mondialisation financière n'était pas nécessairement profitable à la croissance économique et pouvait provoquer des crises et une instabilité macroéconomique. | UN | وأكد السيد أرتورو أكونل، متحدثاً بصفته الشخصية، أن العولمة المالية لا تعود بالنفع على النمو الاقتصادي ضرورةً، بل يمكن أن تؤدي إلى أزمات وإلى زعزعة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي. |
En effet, la plupart des pays africains ont pris des grandes mesures de stabilisation macro-économique au cours de cette période. | UN | ونفذت معظم البلدان الأفريقية خلال هذه الفترة تدابير واسعة النطاق وعميقة الأثر لتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي. |
L'accent avait été mis au départ sur la stabilisation macroéconomique et la transformation du régime de propriété, mais la Banque mondiale a diversifié par la suite les activités bénéficiant de son aide afin d'inclure l'amélioration de l'infrastructure économique, la croissance du secteur privé et le renforcement des prestations et services sociaux. | UN | وانطلاقا من بؤرة تركيز مبدئية على تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وتحويل الملكية، تنوعت اﻷنشطة التي تحصل على دعم من البنك الدولي بحيث شملت رفع كفاءة البنية اﻷساسية الاقتصادية، وتشجيع نمو القطاع الخاص وتعزيز الخدمات والاستحقاقات الاجتماعية. |