Je demeure convaincu qu'une solution à la crise haïtienne aiderait à promouvoir la stabilité dans la région et contribuerait à renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | وأنا لا أزال مقتنعا بأن حل أزمة هايتي يساعد على تعزيز الاستقرار في المنطقة ويساهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Par conséquent, la stabilité dans la région a toujours été l'aspiration de tous les peuples qui y vivent, à condition qu'elle se fonde sur la justice. | UN | لذا فإن الاستقرار في المنطقة كان دائما الهدف المطلوب شريطة أن يكون مبنيا على العدل. |
La France s'implique fortement en faveur du processus de paix au Proche-Orient et de la stabilité dans la région. | UN | وهي تشارك بحماسة من أجل عملية السلام في الشرق الأدنى ومن أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Ces opérations nuisent par ailleurs à la stabilité de la région dans son ensemble. | UN | كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها. |
Les criminels de guerre qui sont toujours en liberté sont une source constante d'instabilité dans la région. | UN | إن مجرمي الحرب الذين لا يزالون طليقي السراح يشكلون مصدرا دائما لعدم الاستقرار في المنطقة. |
La France s'implique fortement en faveur du processus de paix au Proche-Orient et de la stabilité dans la région. | UN | وهي تشارك بحماسة من أجل عملية السلام في الشرق الأدنى ومن أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Il est indispensable de prévenir la contrebande d'armes, au Liban comme dans la bande de Gaza, pour assurer la stabilité dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، يمثل منع تهريب الأسلحة إلى لبنان، على غرار قطاع غزة، عنصرا حيويا لا بد منه لتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
La situation en Iraq et le conflit israélo-arabe sont au centre des efforts en vue d'instaurer la stabilité dans la région. | UN | فالوضع في العراق، والصراع العربي الإسرائيلي، هما في صلب الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Pour assurer la stabilité dans la région, il faut adopter une démarche d'ensemble. | UN | وفي رأينا أنه لكي نضمن تحقيق الاستقرار في المنطقة لا بد أن نتبع نهجا شاملا. |
L'Accord est également une condition préalable fondamentale à la stabilité dans la région. | UN | والاتفاق يمثﱢل أيضا متطلبا أوليا أساسيا لتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Nous avons notamment travaillé en étroite collaboration pendant la récente crise au Kosovo pour rétablir la stabilité dans la région et pour apporter l'aide humanitaire aux réfugiés du Kosovo. | UN | لقد عملنا معا عن كثب أثناء أزمة كوسوفو من أجــل تحقيــق الاستقرار في المنطقة وتقديم المعونة اﻹنسانية للاجئين من كوسوفو. |
Nous pensons qu'avec l'aide de l'ONU, ce problème international sera réglé avec succès, et qu'en même temps, la stabilité de la région en sera renforcée. | UN | ونحن نعتقد أنه بمساعدة اﻷمم المتحدة سيجري حل هذه المشكلة الدولية بنجاح، وكذلك توطيد الاستقرار في المنطقة. |
Une forte réduction des activités navales pourrait contribuer à la stabilité de la région. | UN | ومن شأن إجراء تخفيض شديد لﻷنشطة البحرية العسكرية أن يسهم في كفالة الاستقرار في المنطقة. |
la stabilité de la région et l'instauration d'un ordre politique et économique international démocratique, juste et rationnel figurent également au premier rang des préoccupations de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. | UN | ومن بين الأولويات الأخرى للمنظمة تحقيق الاستقرار في المنطقة وبناء نظام دولي سياسي واقتصادي ديمقراطي وعادل ورشيد. |
La continuation de cette politique, au mépris total des droits légitimes des Palestiniens, crée une atmosphère d'instabilité dans la région. | UN | وإن استمرار هذه السياسة، في تجاهل صارخ للحقـــوق المشروعة للفلسطينيين، يوجد مناخا من عدم الاستقرار في المنطقة. |
Néanmoins, les événements récents en Syrie ont accentué l'instabilité dans la région. | UN | بيد أن الأحداث المستجدة في سوريا فاقمت من حالة عدم الاستقرار في المنطقة. |
Cette situation d'extrême précarité est exacerbée par la persistance des conflits et de l'instabilité dans la région. | UN | وهذا الوضع الخطيــر للغايــة يفاقمــه استمرار الصراعات وعدم الاستقرار في المنطقة. |
Les opérations militaires de la mission ont essentiellement consisté à assurer le maintien de la stabilité dans la zone tampon. | UN | وكان محور التركيز الرئيسي للعمليات العسكرية للبعثة هو الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة. |
Ces mesures peuvent en effet, de l'avis de ma délégation, contribuer à la stabilité régionale, ainsi qu'à la paix et à la stabilité internationales. | UN | وبالفعل يعتقد وفدي أن مثل هذه التدابير يمكن أن تساهم في الاستقرار في المنطقة وفي السلم والاستقرار الدوليين. |
Grâce à sa politique et à sa position se fondant sur la paix, la République de Macédoine est un facteur de stabilité dans la région. | UN | تُعتبر جمهورية مقدونيــا عامــلا مـــن عوامــل الاستقرار في المنطقة نظرا لسياستها السلمية، وبحكم مركزهــا. |
Il souligne également l'importance du développement économique pour la stabilisation de la région. | UN | وهو يشدد أيضا على أهمية التنمية الاقتصادية في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
De manière tout aussi importante, cela renforce les processus de renforcement de la confiance et de stabilisation dans la région. | UN | فعلى نفس الدرجة من الأهمية يزيد هذا الاحترام في عملية بناء الثقة وعمليات تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
À coups de violences et de provocations, les extrémistes continuent d'exploiter l'instabilité régionale à leur profit. | UN | إن المتطرفين، بتوسّلهم العنف والاستفزاز، يواصلون السعي إلى تحقيق مآربهم مستغلين الاستقرار في المنطقة. |
Il a souligné qu'il importait que soit renouvelé le mandat de la MONUP afin que celle-ci puisse aider à assurer la stabilité de la zone. | UN | وقد شدد أيضا على ضرورة تجديد ولاية البعثة من أجل المساعدة على تأمين الاستقرار في المنطقة. |
Le Printemps arabe a dévoilé l'instabilité de la région qui a été exploitée par les groupes armés. | UN | وقد كشف الربيع العربي عن انعدام الاستقرار في المنطقة الذي استغلته الجماعات المسلحة. |
Une mission plus petite, comme celle envisagée selon l'option A, serait incapable de protéger les civils qui se trouveraient immédiatement menacés et, en même temps, de stabiliser la zone frontalière. | UN | فبعثة أصغر، كما هو متوخى في إطار الخيار ألف، لن تكون قادرة على حماية المدنيين المعرضين لخطر وشيك، وفي الوقت نفسه تحقيق الاستقرار في المنطقة الحدودية. |
Nous œuvrons tous pour le même objectif final : stabiliser la région et la poursuite de la perspective européenne. | UN | إننا جميعا نعمل صوب تحقيق نفس الهدف النهائي، ألا وهو إشاعة الاستقرار في المنطقة والسعي إلى تحقيق المنظور الأوروبي. |
La communauté internationale a le devoir et l'obligation d'aider ces trois pays à résoudre leurs problèmes internes, sources de la déstabilisation dans la région. | UN | ويقع على المجتمع الدولي واجب والتزام بمساعدة هذه البلدان الثلاثة على حل مشاكلها الداخلية التي هي سبب عدم الاستقرار في المنطقة. |