L'un des principaux moyens à cet égard est la mise en oeuvre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وإحدى الأدوات الرئيسية في هذا الاتجاه هي ميثاق تثبيت الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |
Nous devons nous efforcer de développer les trois fondements sur lesquels repose le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est : démocratie, sécurité et reconstruction. | UN | وينبغي أن نسعى إلى تطوير اﻷركان الثلاثة لميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا وهي الديمقراطية واﻷمن والتعمير. |
La transformation par étapes du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est en un cadre de coopération régionale davantage pris en charge par la région porte témoignage de cet effort. | UN | وما مرّ به ميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا من تحول تدريجي إلى إطار تعاوني أكبر إقليمي الملكية يشهد على ذلك الجهد. |
À l'avenir les délibérations seraient axées sur les problèmes rencontrés par la population rom ainsi que sur la coopération transfrontière, questions auxquelles une grande attention était portée dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du SudEst. | UN | وأضاف قائلا إن التركيز سينصب في المناقشات القادمة على المسائل المتعلقة بالسكان الغجر وعلى المسائل المرتبطة بالتعاون عبر الحدود الذي يجري تعزيزه عملا بميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |
40. La Roumanie est membre du Pacte de stabilité pour l'Europe du SudEst. | UN | 40- ورومانيا عضو في ميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |
Pour parvenir à la stabilité en Europe du Sud-Est dans son ensemble, l'Union européenne a lancé le Pacte de stabilité, qui vise à rechercher des solutions à base large et durables aux questions intéressant la démocratie, les droits de l'homme, le relèvement économique et la sécurité. | UN | ولتحقيق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا في مجموعها، طرح الاتحاد اﻷوروبي ميثاق الاستقرار، الذي يستهدف التماس حلول عريضة القاعدة وقابلة للاستدامة للمسائل المتعلقة بالديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، والتعمير الاقتصادي واﻷمن. |
Toutefois, si la Croatie contribue davantage au progrès mondial et joue un rôle plus actif sur la scène internationale, elle s'emploie aussi activement et est résolue à promouvoir la stabilité dans l'Europe du Sud-Est. | UN | وبينما تواصل كرواتيا زيادة مساهمتها في التقدم العالمي وأداء دور أكثر جزما في الساحة الدولية، فإنها تظل منخرطة بهمة وملتزمة برعاية الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |
La République de Macédoine appuie pleinement le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est qu'il considère comme l'un des documents les plus importants qui aient été adoptés pour la région et pour l'Europe. | UN | وتؤيد جمهورية مقدونيا بقوة عهد الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا بوصفه من أهم الصكوك التي اعتمدت للمنطقة اﻷوسع وﻷوروبا. |
L'Ukraine se tient prête à participer aux programmes économiques qui sont actuellement menés en Bosnie-Herzégovine et à prendre une part active dans l'application du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | ويقف بلدي على أهبة الاستعداد للمشاركة فـــي البرامـــج الاقتصادية التي يجري تنفيذها في البوسنة والهرسك، والمشاركة بصورة نشطة في تنفيذ ميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |
Il est encourageant de noter que cette région retrouve aujourd'hui un certain niveau de stabilité, grâce notamment au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | ومن دواعي التشجيع، أن يلاحظ أن هذه المنطقة قد عادت اليوم إلى شيء من الاستقرار، مما يرجع بصورة محددة إلى ميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |
Avec l'objectif de rationalisation des efforts pour stabiliser l'Europe du sud-est, le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est a été créé comme cadre de développement dans les domaines de la sécurité, de la reprise économique et du renforcement de la démocratie. | UN | ولتحقيق هدف تنظيم الجهود لتحقيق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا، وضع ميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا كإطار شامل للتنمية المتوازية في مجالات الأمن، والإنعاش الاقتصادي وتعزيز الديمقراطية. |
Les ministres ont souligné qu'il fallait accélérer l'application du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est afin de faciliter la croissance économique, sans laquelle il ne peut y avoir de stabilité politique et de démocratisation. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة التعجيل بالتنفيذ الكامل لميثاق تثبيت الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا مما من شأنه أن ييسر تحقيق النمو الاقتصادي باعتباره شرطا أساسيا لكفالة الاستقرار السياسي والتوسع في إحلال الديمقراطية في جنوب شرقي أوروبا. |
Quant à la région des Balkans, le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, né il y a un an, est une initiative aussi bien de prévention que de reconstruction qui offre aux pays et peuples de cette partie du vieux continent la possibilité de dépasser leurs conflits, de régler leurs différends et d'ouvrir de nouvelles perspectives de coopération. | UN | وبالنسبة إلى منطقة البلقان، فإن ميثاق تثبيت الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا الذي تم التوصل إليه قبل عام، إنما يشكل مبادرة اتخذت لأغراض الوقاية وإعادة البناء وتتيح لبلدان وشعوب هذه المنطقة من القارة إمكانية أن تترك الصراعات وراءها، وأن تقوم بتسوية خلافاتها وأن تفتح آفاقا جديدة للتعاون. |
Elle devrait également coopérer avec les nouveaux réseaux qui relient des structures économiques régionales et sous-régionales telles que l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est, le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et l'Organisation de coopération économique de la mer Noire. | UN | كما ينبغي لليونيدو أن تتعاون مع الشبكات الناشئة للهياكل الاقتصادية الإقليمية ودون الإقليمية، مثل المبادرة التعاونية لجنوب شرق أوروبا وميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا ومنظمة التعاون الاقتصادي لمنطقة البحر الأسود. |
Je voudrais aussi évoquer la contribution importante du Conseil de l'Europe au rétablissement de l'ordre public, à la mise en place d'institutions démocratiques, et à la protection des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine, et sa contribution importante au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وأود أن أنوه بالإسهامات الأساسية لمجلس أوروبا في إعادة إحلال النظام العام، وإعادة بناء المؤسسات الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك، وإسهاماته الهامة في ميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |
Le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est met l'accent sur la coordination des approches adoptées par les États participants pour ce qui est de la forme et du contenu des certificats d'utilisation finale et de la récupération et de la destruction des armes légères. | UN | ويركز اتفاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا على قيام الدول المشتركة بالتنسيق بين النهج المشتركة المتبعة إزاء شكل ومحتوى الوثائق المتعلقة بالاستعمال النهائي والمستعملين النهائيين وجمع الأسلحة الصغيرة والأسلحــــة الخفيفة وتدميرها. |
Le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est met l'accent sur la coordination des approches adoptées par les États participants pour ce qui est de la forme et du contenu des certificats d'utilisation finale et de la récupération et de la destruction des armes légères. | UN | ويركز اتفاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا على قيام الدول المشتركة بالتنسيق بين النهج المشتركة المتبعة إزاء شكل ومحتوى الوثائق المتعلقة بالاستعمال النهائي والمستعملين النهائيين وجمع الأسلحة الصغيرة والأسلحــــة الخفيفة وتدميرها. |
En novembre 2000, le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est a lancé pour ses 12 États membres l'Initiative de préparation aux catastrophes et de prévention pour l'Europe du Sud-Est (DPPI). | UN | 84- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أطلق ميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا مبادرة التأهب للكوارث والوقاية منها لدوله الأعضاء الاثنتي عشرة(). |
33. Le 10 juin 1999, à l'initiative de l'Union européenne, le Pacte de stabilité pour l'Europe du SudEst a été adopté à Cologne (Allemagne). | UN | 33- وفي 10 حزيران/يونيه 1999، تم بمبادرة الاتحاد الأوروبي، اعتماد ميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا في كولونيا، ألمانيا. |
Le HCDH collabore étroitement avec le Conseil de l'Europe et l'OSCE dans le cadre de l'Équipe spéciale sur la problématique hommesfemmes et de l'Équipe spéciale sur la traite des êtres humains du Pacte de stabilité pour l'Europe du SudEst. | UN | وتعمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان بالتعاون الوثيق مع مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في فرقة العمل المعنية بقضايا الجنسين وفرقة العمل المعنية بالاتجار التابعة لميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |