La mise en œuvre du plan de stabilisation et de reconstruction pour les zones sortant d'un conflit armé a enregistré de nouvelles avancées. | UN | وأحرز مزيد من التقدم في تنفيذ خطة الحكومة لتحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Toutefois, il reconnaît que la stabilité politique est indispensable pour continuer sur la voie de la stabilisation et de la reconstruction. | UN | لكننا، ندرك أن الاستقرار السياسي ضروري بغية مواصلة الطريق صوب إرساء الاستقرار وإعادة البناء. |
Réfection de 600 km de grands axes routiers en coopération avec les structures de coordination régionales et provinciales du plan de stabilisation et de reconstruction, l'équipe de pays des Nations Unies et les donateurs Kilomètres | UN | إعادة تأهيل 600 كلم من الطرق الرئيسية بالتنسيق مع الجهات المعنية بالتنسيق، في المناطق والمقاطعات، في إطار الخطة الحكومية لتحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار، وفريق الأمم المتحدة القطري والجهات المانحة |
L'importance de la sécurité humaine, de la justice transitionnelle et des processus de réconciliation, ainsi que la pertinence de la stabilité et de la reconstruction dans les régions sortant d'un conflit, ont également été mentionnées. | UN | وتمت الإشارة أيضا إلى أهمية الأمن البشري، والعدالة الانتقالية، وعمليات المصالحة، بالإضافة إلى أهمية الاستقرار وإعادة الإعمار في مناطق ما بعد انتهاء النزاع. |
En général, les premières activités de transition ont tendance à être axées sur la stabilisation et la remise sur pied des infrastructures nationales de base, avant que l'évaluation des besoins puisse être terminée. | UN | وبصفة عامة، تميل الأنشطة الانتقالية المبكرة إلى التركيز على تحقيق الاستقرار وإعادة إنشاء هياكل الدولة الأساسية قبل التمكن من استكمال التقييمات الكاملة للاحتياجات. |
La flambée de violence a porté un sérieux revers à la stabilisation et à la normalisation au Kosovo. | UN | وتمثِّل تلك الأحداث نكسة خطيرة لتحقيق الاستقرار وإعادة الأوضاع إلى طبيعتها في كوسوفو. |
Il est donc de la plus haute importance que le Conseil de sécurité convienne d'un mandat qui réponde aux besoins de stabilisation et de reconstruction. | UN | وبالتالي فإن من المهم بدرجة كبيرة لمجلس الأمن أن يتفق على ولاية تلبي احتياجات الاستقرار وإعادة الإعمار في العراق. |
Le processus de stabilisation et de redressement en Afghanistan est un test pour l'Organisation et pour le reste de la communauté internationale. | UN | إن عملية تحقيق الاستقرار وإعادة التأهيل في أفغانستان هي اختبار للمنظمة ولبقية المجتمع الدولي. |
Les schémas variables de coopération internationale sont mis à l'épreuve par le processus de stabilisation et de relèvement en Afghanistan. | UN | إن عملية الاستقرار وإعادة التأهيل في أفغانستان هي اختبار للنهج المتغير للتعاون الدولي. |
C'est ce qui explique en partie les efforts déployés par la Roumanie conjointement avec des partenaires et des alliés pour appuyer le processus de stabilisation et de reconstruction en Iraq et en Afghanistan. | UN | هذا جزء من أسباب مساعي رومانيا المشتركة مع الشركاء والحلفاء لدعم الاستقرار وإعادة البناء في العراق وأفغانستان. |
Cette déclaration présente une stratégie globale des pays du G-8 pour aider l'Afghanistan dans son entreprise de stabilisation et de reconstruction. | UN | وقدم ذلك البيان استراتيجية شاملة لبلدان المجموعة لمساعدة أفغانستان على تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار. |
Nous soulignons le rôle des organisations régionales dans le processus actuel de stabilisation et de reconstruction en Haïti. | UN | ونشدد على دور المنظمات الإقليمية في العملية الجارية لإرساء الاستقرار وإعادة الإعمار في هايتي. |
• Organisation de 36 missions conjointes d’appui au plan de stabilisation et de reconstruction et à la Stratégie internationale d’appui en matière de sécurité et de stabilisation au Nord-Kivu, au Sud-Kivu et dans la province Orientale | UN | :: تنظيم 36 بعثة مشتركة لخطة تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار والاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية و مقاطعة أورينتال |
Des consultations ont également eu lieu avec le Gouvernement pour que la Stratégie révisée soit progressivement alignée sur le plan de stabilisation et de reconstruction pour les zones sortant d'un conflit armé et pour que les parties arrêtent une vision commune des prochaines étapes et du calendrier d'exécution. | UN | وأجريت أيضا مشاورات مع الحكومة من أجل كفالة الاتساق التدريجي للاستراتيجية الدولية المنقحة مع خطة تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار، ومن أجل الاتفاق على طريق موحد للمضي قدما وإطار زمني للتنفيذ. |
Ce programme, qui appuie les priorités gouvernementales, vise à remédier aux facteurs de fragilité dans les zones non touchées par le conflit armé et dans celles qui ne sont pas visées par le plan de stabilisation et de reconstruction du Gouvernement. | UN | وفي إطار دعم أولويات الحكومة، يهدف البرنامج إلى معالجة عوامل الهشاشة في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح والمناطق التي لا تشملها خطة الحكومة لتحقيق الاستقرار وإعادة البناء. |
Nous travaillons déjà étroitement avec l'équipe de pays des Nations Unies pour offrir un appui coordonné à la mise en œuvre du plan de stabilisation et de reconstruction du Gouvernement pour les régions touchées par la guerre, qui prend de l'ampleur et donne des résultats sur le terrain. | UN | وعملنا بالفعل بشكل وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري لتقديم دعم منسق لتنفيذ خطة الحكومة لتحقيق الاستقرار وإعادة إعمار المناطق المتضررة من الصراع، التي تكتسب زخما وتحقق نتائج على أرض الواقع. |
Par exemple les investissements du Fonds dans l'est de la République démocratique du Congo sont pleinement harmonisés avec la stratégie d'appui des Nations Unies à la sécurité et à la stabilisation et soutiennent le plan de stabilisation et de reconstruction du Gouvernement. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن استثمارات الصندوق في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية تنسجم انسجاما كاملا مع استراتيجية الأمم المتحدة لبسط الاستقرار كما تدعم خطة الحكومة لإحلال الاستقرار وإعادة الإعمار. |
En juillet 2010, la MINUSTAH et l'équipe de pays des Nations Unies ont établi une projet de cadre stratégique intégré pour Haïti en vue de l'adoption d'une stratégie conjointe de promotion de la stabilité et de la reconstruction. | UN | وفي تموز/يوليه 2010، تقدمت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري باقتراح لإنشاء إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المتكامل لهايتي وذلك من أجل وضع استراتيجية مشتركة لدعم الاستقرار وإعادة الإعمار. |
En vue de l'adoption d'une stratégie conjointe de promotion de la stabilité et de la reconstruction après le tremblement de terre de janvier 2010, la MINUSTAH et l'équipe de pays des Nations Unies ont établi un cadre stratégique intégré pour Haïti. | UN | 29 - وحتى يتسنى وضع استراتيجية مشتركة لدعم الاستقرار وإعادة الإعمار بعد زلزال كانون الثاني/يناير 2010، قامت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري بوضع إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المتكامل لهايتي. |
La République de Corée, ayant activement appuyé la stabilisation et la reconstruction de l'Afghanistan, se porte une fois de plus coauteur du projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وجمهورية كوريا التي تدعم فعليا الاستقرار وإعادة الإعمار في أفغانستان، تشارك مرة أخرى في تقديم مشروع القرار المعروض علينا. |
Ces dernières années, la Roumanie a eu l'honneur de participer, aux côtés de ses alliés et partenaires, à la stabilisation et à la reconstruction de l'Iraq. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كان لرومانيا الشرف في أن تساهم مع حلفائها وشركائها في تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في العراق. |
Prévenir et mettre fin aux conflits armés, stabiliser et reconstruire les États en déliquescence ou en voie de l'être - ce sont là des tâches énormes et complexes. | UN | غير أن منع نشوب الصراعات المسلحة وإنهاءها، وتحقيق الاستقرار وإعادة بناء الدول المنهارة أو المتهاوية، مهام هائلة ومعقدة. |
Les mesures de confiance et de sécurité sont des instruments utiles dans la prévention des conflits ainsi que dans la stabilisation et le relèvement après les conflits. | UN | إن تدابير بناء الثقة والأمن أدوات مهمة لمنع الصراعات، وأيضا لترسيخ الاستقرار وإعادة التأهيل بعد الصراعات. |