ويكيبيديا

    "الاستقرار والتعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la stabilité et la coopération
        
    • la stabilité et de la coopération
        
    • stabilité et de coopération
        
    • la stabilité et à la coopération
        
    La République argentine estime que la solution de cet important problème permettra de consolider définitivement la stabilité et la coopération dans l'Atlantique Sud. UN وترى الأرجنتين أن إيجاد حل لهذه المسألة الهامة سيساعد على توطيد الاستقرار والتعاون على نحو دائم في جنوب المحيط الأطلسي.
    Résoudre cette question cruciale permettrait de consolider définitivement la stabilité et la coopération dans la région de l'Atlantique Sud. UN وحل هذه القضية الحاسمة سوف يمكﱢن من تعزيز الاستقرار والتعاون في جنوب اﻷطلسي بشكل نهائي.
    Une telle approche serait de nature à améliorer les relations bilatérales entre les deux pays et à consolider la stabilité et la coopération dans la région. UN ومن شأن هذا التناول أن ينعكس إيجابا على علاقاتهما الثنائية وعلى الاستقرار والتعاون في المنطقة.
    Cette entreprise d'envergure trouve son prolongement naturel dans une politique extérieure pétrie dans les principes et idéaux du non-alignement et orientée vers la promotion de la paix, de la stabilité et de la coopération aux niveaux régional et international. UN فهذا العمل الجبار يجد امتداده ودعمه في سياسة خارجية نشطة تطبعها مبادئ عدم الانحياز، وتطلع الى ترقية الاستقرار والتعاون والسلم والعدالة على المستوى الجهوي والعالمي.
    Elle est, d'ores et déjà, un pilier de la stabilité et de la coopération futures dans cette partie de l'Europe du Sud-Est liée aux Balkans, région qui a toujours été troublée. UN وقد أصبحت بالفعل من أعمدة الاستقرار والتعاون في المستقبل في ذلك الجزء من جنوب أوروبا الغربية المتصل بالبلقان المعروف بقلاقله.
    Mon gouvernement continuera à travailler avec le Gouvernement de l'Argentine pour instaurer un climat de stabilité et de coopération en Atlantique Sud. UN وسوف تواصل حكومة بلادي العمل لتهيئة مناخ من الاستقرار والتعاون في جنوب اﻷطلسي.
    Tant que cette question n'aura pas été entièrement réglée, les processus économiques normaux qui auraient dû promouvoir la stabilité et la coopération ne pourront avoir aucun effet positif, que ce soit pour la région ou au niveau des relations bilatérales. UN وفي انتظار حل كامل لهذه المسألة، فإن العمليات الاقتصادية الطبيعية التي من شأنها في غير هذه الحال أن تعزز الاستقرار والتعاون لن يكون لها أثر إيجابي، لا على المنطقة ولا على العلاقات الثنائية.
    La République argentine est convaincue que le règlement de ce problème important permettra de renforcer durablement la stabilité et la coopération dans l’Atlantique Sud. UN وترى جمهورية اﻷرجنتين أن حل هذه المشكلة الهامة سيمكن من تعزيز الاستقرار والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي على أساس دائم.
    L'Ouganda, à l'instar d'autres pays de la région, est disposé à appuyer le peuple du Rwanda dans ses efforts pour arriver à un règlement durable de ses problèmes. Cela favoriserait également la stabilité et la coopération dans notre sous-région. UN إن أوغندا، شأنها شأن سائر البلدان في المنطقة، مستعدة لدعم الشعب الرواندي في سعيه ﻹيجاد تسوية دائمة لمشاكله، وراغبة في ذلك؛ ﻷن هذا من شأنه أيضا أن يساعد على تعزيز الاستقرار والتعاون في منطقتنا دون الاقليمية.
    J'espère que cet accord contribuera à resserrer les liens entre les pays et les peuples participant à ce consortium et, de façon générale, à renforcer la stabilité et la coopération en Europe. UN وأملي أن يساعد هذا الاتفاق على التقريب بين البلدان والشعوب المشاركة في هذا المشروع الاستثماري وكذلك على توطيد دعائم الاستقرار والتعاون في أوروبا.
    La République argentine est convaincue que la solution de ce sérieux problème permettrait de consolider définitivement la stabilité et la coopération dans l’Atlantique Sud. UN وتعتقد جمهورية اﻷرجنتين أن حل هذه المشكلة الخطيرة سيجعل من الممكن توطيد الاستقرار والتعاون بصفة نهائية في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي.
    Nous souhaitons en arriver à une coopération conjointe réelle, une coopération qui soit basée sur la Charte des Nations Unies et les résolutions internationales, afin d'atteindre la stabilité et la coopération entre les États de la région, et de régler tous les problèmes existants qui nuisent à la confiance, à la stabilité et à la collaboration entre les diverses parties. UN وإننا نتطلع إلى تعاون حقيقي مشترك مبن على الميثاق والقرارات الدولية، وصولا إلى الاستقرار والتعاون بين دول المنطقة، وحل جميع المشاكل القائمة التي أعاقت وتعوق الثقة والاستقرار والتعاون.
    La République argentine considère que cet important problème doit être résolu si l'on veut consolider de manière permanente la stabilité et la coopération dans la région de l'Atlantique Sud. UN وتعتقد جمهورية الأرجنتين أن حل هذه المسألة الهامة سيجعل من الممكن توطيد الاستقرار والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي بشكل دائم.
    Dans ce contexte, la Plate-forme pour la stabilité et la coopération dans le Caucase, qui est une initiative de la Turquie, pourrait servir de bon point de départ à l'édification d'un système régional de sécurité. UN وفي هذا السياق، يمكن أن يكون برنامج تحقيق الاستقرار والتعاون في القوقاز الذي اقترحته تركيا نقطة انطلاق جيدة لبناء النظام الأمني الإقليمي.
    À cet égard, je pense que la Plate-forme pour la stabilité et la coopération dans le Caucase, proposée par la Turquie, pourrait représenter un cadre utile pour établir un climat de confiance dans la région, un climat de confiance qui permettra de lancer un dialogue sur nos problèmes communs dans un cadre démocratique. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أن برنامج تحقيق الاستقرار والتعاون في القوقاز الذي اقترحته تركيا يمكن أن يكون إطارا هاما لتهيئة مناخ من الثقة في المنطقة، يسمح لنا بمناقشة مشاكلنا المشتركة على خلفية ديمقراطية.
    Nous constatons avec satisfaction que l’OSCE est de plus en plus présente en Asie centrale et accueillons l’ouverture de centres de l’OSCE au Kazakhstan, au Kirghizistan et au Turkménistan comme autant de manifestations de notre volonté de promouvoir la stabilité et la coopération dans toute la région de l’OSCE. UN كما نحيط علما مع الارتياح بازدياد مشاركة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في آسيا الوسطى وبإقامة مراكز للمنظمة في كازاخستان وقيرغيزستان وتركمانستان كدليل إضافي على التزامنا بتعزيز الاستقرار والتعاون في جميع أنحاء منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les Présidents ont réaffirmé que le mécanisme trilatéral de consultation et de coopération entre la Bosnie-Herzégovine, la Croatie et la Turquie jouait un rôle essentiel dans le processus de paix et l'instauration de la stabilité et de la coopération dans la région. UN وأعاد الرؤساء التأكيد على أن آلية التشاور والتعاون الثلاثية بين البوسنة والهرسك، وكرواتيا وتركيا تعتبر إسهاما رئيسيا في عملية السلام وفي توطيد دعائم الاستقرار والتعاون في المنطقة.
    Un séminaire de l'OSCE consacré aux infrastructures transeuropéennes en vue de la stabilité et de la coopération dans la région de la mer Noire est également prévu dans la capitale. UN كما يتوقع عقد حلقة دراسية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تكرس للهياكل اﻷساسية عبر أوروبا بغية تحقيق الاستقرار والتعاون لمنطقة البحر اﻷسود في العاصمة.
    Nos objectifs sont essentiellement de contribuer, dans la région, à l'accélération de la croissance économique, à la création d'États performants et efficaces, à l'investissement dans les personnes et à la promotion de la stabilité et de la coopération au niveau régional. UN وتتمثل أهدافنا الرئيسية في المنطقة في المساعدة على تعجيل النمو الاقتصادي ورعاية الدول التي تعمل بطريقة سليمة وفعالة، والاستثمار في الناس وتعزيز الاستقرار والتعاون الإقليميين.
    Cela dénote le tournant auquel nous nous trouvons actuellement au Moyen-Orient : une nouvelle ère de stabilité et de coopération régionale est finalement à portée de main, alors cependant que demeurent les forces susceptibles de rompre le consensus et de nous faire replonger dans le cycle des menaces et de la méfiance. UN وهذا يمثل دلالة على العتبة التي نقف عليها في الشرق اﻷوسط: عهــد جديــد مــن الاستقرار والتعاون اﻹقليمي أصبح أخيرا قريب المنال، ومع هذا تبقى القوى التي تضيع توافق اﻵراء وتشدنا إلى حلقة من التهديدات وانعدام الثقة.
    Nous pouvons également soutenir que le cadre de stabilité et de coopération régionales offert par le processus euroméditerranéen a été un facteur qui a contribué à la décision de la Libye de renoncer à son programme. UN ومن المعقول تقديم الحجة القائلة بأن إطار الاستقرار والتعاون الإقليمي الذي توفره العملية الأوروبية - المتوسطية كان عاملا أسهم في قرار ليبيا التخلي عن برنامجها.
    La présence militaire des puissances étrangères, qui ont des intérêts contraires à la stabilité et à la coopération à long terme des États régionaux, ne saurait servir à réaliser l'objectif commun, qui est d'assurer la tranquillité de cette importante voie maritime. UN والوجود العسكري للدول اﻷجنبية التي لها مصالح تتعارض مع الاستقرار والتعاون الطويل اﻷجل بين دول المنطقـة، لا يمكن أن يؤدي الى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تأمين الهدوء في هذا المجرى المائي الهام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد