La réussite de la transition dans ces pays est capitale pour la stabilité et la prospérité de toute la région de la Méditerranée. | UN | وتحول هذه البلدان بنجاح له أهمية حيوية بالنسبة لتحقيق الاستقرار والرخاء في منطقة البحر الأبيض المتوسط بكاملها. |
Agissant ensemble, l'Organisation et ses partenaires pourront ainsi aider les pays meurtris par un conflit à trouver la stabilité et la prospérité auxquelles ils aspirent. | UN | وتستطيع هذه الأمور مجتمعة، أن تساعد المجتمعات المحلية المتضررة من النزاع على بناء الاستقرار والرخاء الذي تسعى إليه. |
Une Union élargie renforcera la stabilité et la prospérité européennes. | UN | إن وجود اتحاد موسع سوف يدعم الاستقرار والرخاء الأوروبيين. |
Nous partons du fait qu'une telle coopération est une condition préalable essentielle à la stabilité et à la prospérité de tous les pays de la région. | UN | ومنطلقنا هو أن هذا التعاون شرط أساسي مسبــق لتحقيــق الاستقرار والرخاء لجميع بلدان منطقتنا. |
Le Népal pense que le développement mènera à la stabilité et à la prospérité, à la justice et à la paix. | UN | وتعتقد نيبال أن التنمية ستفضي إلى الاستقرار والرخاء والعدالة والسلم. |
Le Japon continuera de déployer des efforts, dans le cadre du processus de paix actuel, en faveur de la stabilité et de la prospérité dans la région. | UN | وستواصل اليابان بذل الجهود في إطار عملية السلام الجارية من أجل تحقيق الاستقرار والرخاء في المنطقة. |
L'élimination de la pauvreté et de la faim dans les pays les moins avancés est un des éléments qui concourront à une stabilité et une prospérité durables au niveau mondial; | UN | ولعل القضاء على الفقر والجوع في أقل البلدان نموا، في جملة أمور، يسهم في ضمان الاستقرار والرخاء العالميين بطريقة مستدامة؛ |
En tant que pays voisin, nous prenons une part active aux efforts visant à restaurer la stabilité et la prospérité dans la région. | UN | وبوصفنا بلدا مجاورا، نسهم بنشاط في الجهود الرامية إلى تحقق الاستقرار والرخاء في تلك المنطقة. |
Le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive sont de graves menaces à la paix et à la sécurité et freinent tout progrès vers la stabilité et la prospérité. | UN | إن الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل تهديدان خطيران للسلام والأمن يعرقلان التقدم نحو الاستقرار والرخاء. |
Nous sommes convaincus que la stabilité et la prospérité de cette région sont, à long terme, indissociablement liées à la perspective européenne dans laquelle se placent les Balkans occidentaux. | UN | ونحن مقتنعون بأن الاستقرار والرخاء في هذه المنطقة صنوان لا ينفصلان ويتصلان اتصالاً وثيقاً بنظرة أوروبا لغرب البلقان. |
Les participants ont reconnu que l'aspect régional constituait un élément clef qui permettrait à tous les États de retrouver la stabilité et la prospérité. | UN | وحظي البعد اﻹقليمي بالاعتراف بوصفه عنصرا أساسيا لعودة جميع الدول الى الاستقرار والرخاء. |
Ce processus, qui vise à promouvoir la stabilité et la prospérité, mérite l'appui de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | إن هذه العملية التي تستهدف تعزيز الاستقرار والرخاء تستحق دعم المجتمع الدولي ككل. |
Dans une large mesure, la stabilité et la prospérité de l'Iraq dépendent de l'appui accordé par les pays de cette région. | UN | إن تحقيق الاستقرار والرخاء في العراق يعتمد إلى درجة كبيرة على الدعم الذي سيجده من بلدان المنطقة. |
Nous sommes persuadés que les mesures en ce sens permettront également d'accroître la stabilité et la prospérité de toute la région du Caucase. | UN | ونعتقد أن الخطوات في ذلك الاتجاه ستعزز أيضا الاستقرار والرخاء في منطقة القوقاز بأسرها. |
Les deux parties ont reconnu que les possibilités de nouer de nouveaux liens économiques et d'accentuer l'interdépendance des pays de la région devraient être mises à profit car cela ne pouvait que contribuer à la stabilité et à la prospérité dans la région. | UN | واتفق الجانبان على ضرورة عدم إضاعة فرصة زيادة توثيق الروابط الاقتصادية والتكافل الاقتصادي بين بلدان المنطقة، وذلك ﻷنها ستسهم في زيادة الاستقرار والرخاء في المنطقة. |
Nous sommes donc fermement convaincus que plus grand sera le nombre d'États qui poursuivent la voie du développement démocratique, plus grande sera leur confiance dans les transformations démocratiques de leurs sociétés et plus rapide sera l'accès de l'humanité à la stabilité et à la prospérité. | UN | ومن ثم، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه كلما واصلت الدول سعيها على طريق التنمية الديمقراطية، وسارت بخطى واثقــة في سبيــل تحويل مجتمعاتها إلى الديمقراطية، عجﱠلت ببلــوغ الجنــس البشري الاستقرار والرخاء. |
44. Au Moyen-Orient, la promotion de la femme est directement liée à la paix, à la stabilité et à la prospérité économique. | UN | ٤٤ - وأردف أن النهوض بالمرأة في الشرق اﻷوسط، يقتضي إقرار السلام وتحقيق الاستقرار والرخاء الاقتصادي. |
Elle réaffirme son engagement en faveur de la stabilité et de la prospérité dans la région méditerranéenne. | UN | وهو يكرر التزامه بتحقيق الاستقرار والرخاء في جميع أرجاء منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Les voisins de l'Afghanistan sont manifestement la clef de la stabilité et de la prospérité futures de ce pays. | UN | ومن الواضح أن جيران أفغانستان مهمون لمستقبل الاستقرار والرخاء في هذا البلد. |
Votre présence à Tokyo illustre l'engagement indéfectible de l'ONU en faveur de la stabilité et de la prospérité à long terme de l'Afghanistan. | UN | فقد برهن وجودكم في طوكيو على دعم الأمم المتحدة الثابت لتحقيق الاستقرار والرخاء لأفغانستان في الأجل الطويل. |
L'élimination de la pauvreté et de la faim dans les pays les moins avancés est un des éléments qui concourront à une stabilité et une prospérité durables au niveau mondial; | UN | ولعل القضاء على الفقر والجوع في أقل البلدان نموا، في جملة أمور، يسهم في ضمان الاستقرار والرخاء العالميين بطريقة مستدامة؛ |