ويكيبيديا

    "الاستقرار وعدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • instabilité et l'
        
    • instabilité et d
        
    • l'instabilité et
        
    Il a été noté que les itinéraires de trafic s'étaient diversifiés et que le trafic générait l'instabilité et l'insécurité. UN ولوحظ أنَّ دروب الاتِّجار تنوَّعت وأنَّ الاتِّجار يولِّد عدم الاستقرار وعدم الأمن.
    Les menaces à la sécurité se multiplient, et l'instabilité et l'imprévisibilité ont fortement augmenté. UN والتهديدات الأمنية آخذة في التزايد، كما زاد انعدام الاستقرار وعدم القدرة على التنبؤ بشكل كبير.
    Si nous voulons éviter l'échec, il nous faut surmonter l'instabilité et l'incertitude qui affligent tant de sociétés dans le monde. UN ويجب مواجهة عدم الاستقرار وعدم التيقن اللذين يصيبان الكثير من المجتمعات حول العالم إن كان لنا أن نتحاشى الفشل.
    Par ailleurs, le climat d'instabilité et d'incertitude politiques dans des pays comme la Libye et l'Égypte freine la croissance économique. UN وإضافة إلى ذلك، يؤدي عدم الاستقرار وعدم اليقين على الصعيد السياسي إلى تباطؤ النمو الاقتصادي في بلدان مثل ليبيا ومصر.
    Si cela est vrai pour les adultes, c'est encore plus vrai pour les jeunes, et la crise économique a bien évidemment renforcé ce sentiment d'instabilité et d'incertitude. UN وفي حين أن هذا يصح بالنسبة إلى البالغين، فإنه يصح أكثر بالنسبة إلى شبابنا، وبطبيعة الحال إن الأزمة الاقتصادية قد عززت هذا الشعور بعدم الاستقرار وعدم اليقين.
    Nous devons apprendre à réduire et gérer l'instabilité et les incertitudes qui découlent de l'économie internationale. UN ويتعين علينا أن نتعلّم كيفية تقليص وإدارة حالات عدم الاستقرار وعدم التيقن الناشئة عن الاقتصاد الدولي.
    Nous soulignons que la violence ne peut qu'engendrer davantage de violence, aggraver les tensions et accroître l'instabilité et l'insécurité régionales. UN ونؤكد على أن العنف لن يولد إلا المزيد من العنف، بما يشعل التوترات ويزيد عدم الاستقرار وعدم الأمان في المنطقة.
    Ces deux événements constituent de grands progrès vers l'édification d'un Afghanistan démocratique, mais le rapport souligne aussi avec préoccupation que l'instabilité et l'insécurité continuent de régner dans le pays. UN وفي حين يمثل هذان الحدثان تقدما كبيرا نحو بناء أفغانستان الديمقراطية، يحيط التقرير علما أيضا بالقلق إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار وعدم الأمن في البلد.
    Enfin, les attaques perpétrées au Tchad en avril ont encore aggravé les tensions et alimenté l'instabilité et l'insécurité le long de la frontière commune, ainsi que dans l'ensemble du Darfour et du Tchad. UN 39 - وختاما، أدت الهجمات التي وقعت في تشاد خلال نيسان/أبريل إلى زيادة حدة التوترات، وتأجيج نيران عدم الاستقرار وعدم الأمن على طول الحدود المشتركة، وكذلك في دارفور، وفي تشاد ككل.
    L'appel à l'aide lancé par la Palestine est d'autant plus pressant vu l'instabilité et l'incertitude qui compromettent sérieusement la solution fondée sur deux États et déstabilisent la situation sur le terrain. UN 52 - ومضت تقول إن نداء فلسطين لتقديم الدعم يكتسي بإلحاحية أكبر في ضوء عدم الاستقرار وعدم اليقين اللذين يعرّضان الحل القائم على وجود دولتين للخطر الشديد، ويزعزعان استقرار الحالة على أرض الواقع.
    Il sera, par conséquent, peut-être nécessaire de réglementer et de contrôler les transactions financières de façon à éliminer ces nouvelles filières dans l'objectif d'augmenter l'épargne et de promouvoir l'accumulation de capital; cela permettrait aussi de réduire l'instabilité et l'incertitude. UN وقد يلزم من ثم فرض نظم وضوابط على التعاملات المالية لاغلاق هذه القنوات الجديدة لالتماس الريوع وذلك من أجل رفع مستوى الادخار وتراكم رأس المال. وقد تسهم هذه النظم والضوابط أيضاً في الحد من حالة عدم الاستقرار وعدم التيقن.
    1. Les délégations se sont déclarées vivement préoccupées par la situation précaire de l'économie mondiale, notamment par l'instabilité et l'incertitude des marchés internationaux de capitaux, de devises et de produits de base. UN 1- أعربت الوفود عن بالغ قلقها إزاء الوضع الاقتصادي العالمي الهش، ولا سيما إزاء عدم الاستقرار وعدم اليقين السائدين في الأسواق الدولية لرؤوس الأموال والعملات والسلع الأساسية.
    Nous constatons que la réalisation de ces objectifs se heurte à de multiples problèmes, notamment l'instabilité et l'incertitude financières, le ralentissement de la croissance économique mondiale et la hausse des prix des denrées alimentaires et du carburant, ainsi que les effets de la dégradation de l'environnement et du changement climatique. UN ونسلّم كذلك بأننا نواجه تحديات متعددة في جهودنا لتحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك عدم الاستقرار وعدم اليقين في المجال المالي، وتباطؤ النمو الاقتصادي العالمي، وارتفاع أسعار الأغذية والوقود، وكذلك آثار تدهور البيئة والآثار الناجمة عن تغير المناخ.
    La prévention est tout aussi importante que la répression; il faut donc, à cette fin, un effort multilatéral concerté pour éliminer la faim, la maladie, la pauvreté et les disparités économiques ainsi que les autres situations qui favorisent l'instabilité et l'insécurité et font de la violence et du terrorisme un mode de vie. UN والوقاية تعتبر في نفس الأهمية مثل القمع ولبلوغ هذه الغاية يلزم بذل جهود متضافرة متعددة الأطراف للقضاء على الجوع والمرض والفقر والتفاوت الاقتصادي، إلى جانب الأحوال التي تولد عدم الاستقرار وعدم الأمن وتحول العنف والإرهاب إلى طريقة للحياة.
    Les délégations se sont déclarées vivement préoccupées par la situation précaire de l'économie mondiale, notamment par l'instabilité et l'incertitude des marchés internationaux de capitaux, de devises et de produits de base. UN 1 - أعربت الوفود عن بالغ قلقها إزاء الوضع الاقتصادي العالمي الهش، ولا سيما إزاء عدم الاستقرار وعدم اليقين السائدين في الأسواق الدولية لرؤوس الأموال والعملات والسلع الأساسية.
    Leur présence fait naître un climat d'instabilité et d'insécurité contraire au respect et à l'exercice des garanties et des droits fondamentaux. UN وإن وجودها يخلق حالة من عدم الاستقرار وعدم الأمــان بما يتناقض مع احترام الحقوق والضمانات الأساسية وامتثالها.
    La seule existence des armes nucléaires et les prétendues doctrines de dissuasion nucléaire créent un climat d'instabilité et d'insécurité dans le monde. UN ويهيئ وجود الأسلحة النووية ذاته وما يسمى بنظريات الردع النووي بيئة من عدم الاستقرار وعدم الأمن في أرجاء العالم.
    L'existence même de telles armes dans la région, en dépit du processus de paix, représente une menace permanente à la paix et un facteur d'instabilité et d'insécurité au Moyen-Orient. UN فوجود مثل هذه اﻷسلحة، على الرغم من وجود عملية السلام، يشكل تهديدا دائما للسلام وعاملا من عوامل عدم الاستقرار وعدم الاطمئنان في الشرق اﻷوسط.
    Dans les pays d'asile, la présence d'éléments armés dans les camps de réfugiés en modifie le caractère civil, et devient un facteur d'instabilité et d'insécurité pour les réfugiés, la communauté du pays hôte et le personnel humanitaire. UN وفي بلدان اللجوء، فإن الطابع المدني لمعسكرات اللاجئين أصبح يشوبه وجود عناصر مسلحة، وأصبح مصدرا لعدم الاستقرار وعدم اﻷمن بالنسبة للاجئين وللمجتمع المحلي المضيف ولموظفي المساعدة اﻹنسانية.
    Il ne faudrait pas s'étonner alors aujourd'hui que des problèmes ethniques et des frictions entre nationalités que vivent beaucoup de nos États à travers le monde soient source d'instabilité et d'insécurité. UN لذلك، فلا عجب لوجود مشاكل عرقية واحتكاكات بين قوميات مختلفة تتعايش في العديد من دول العالم، وأن يكون ذلك مصدرا لعدم الاستقرار وعدم الأمان.
    Nous devons apprendre à réduire et gérer l'instabilité et les incertitudes qui découlent de l'économie internationale. UN ويتعين علينا أن نتعلّم كيفية تقليص وإدارة حالات عدم الاستقرار وعدم التيقن الناشئة عن الاقتصاد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد