L'automatisation pouvait encore être renforcée et l'Administration prévoyait de continuer à améliorer le nouveau système en 2006. | UN | ولا يزال بالإمكان تحسين عملية التشغيل الآلي، وتعتزم الإدارة الاستمرار في تحسين النظام الجديد في عام 2006. |
Dans ce contexte, le Kazakhstan entend continuer à améliorer la législation relative à la liberté d'expression aux fins de l'exécution du Plan d'action national. | UN | وفي هذا السياق، تعتزم كازاخستان الاستمرار في تحسين التشريع المتعلق بحرية التعبير لأغراض تنفيذ خطة العمل الوطنية. |
:: De continuer à améliorer la pertinence, l'utilité et la qualité de ses travaux; | UN | :: الاستمرار في تحسين أهمية عمل الوحدة وجدواه وجودته. |
Enfin, nous pensons qu'il nous incombe de continuer d'améliorer le système de promotion et de protection des droits de l'homme de l'Organisation. | UN | أخيرا، نؤمن بأنه تقع علينا مسؤولية الاستمرار في تحسين منظومة هذه المنظمة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
En outre, il est souhaitable de continuer d'améliorer l'administration de la justice et de promouvoir le multilinguisme et l'égalité des sexes au sein de l'Organisation. | UN | كما أنه من المستصوب الاستمرار في تحسين إقامة العدالة وتشجيع تعدد اللغات وتحقيق المساواة بين الجنسين داخل المنظمة. |
136. Il faut améliorer encore l'impact des activités de coopération technique menées par le système des Nations Unies, notamment celles qui concernent les jeunes. | UN | ٦٣١ - وثمة حاجة إلى الاستمرار في تحسين أثر أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها تلك المتصلة باﻷنشطة المتعلقة بالشباب. |
Réaffirmant que les droits des enfants doivent être spécialement protégés et lançant un appel pour que la situation des enfants, sans distinction, soit sans cesse améliorée et qu=ils puissent s=épanouir et être éduqués dans des conditions de paix et de sécurité, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الأطفال تتطلب حماية خاصة، وتستدعي الاستمرار في تحسين حالة الأطفال دون تمييز، فضلاً عن تنشئتهم وتربيتهم في كنف السلم والأمن، |
D'ici là, le pays hôte pourrait continuer à améliorer l'application de la Réglementation relative au stationnement. | UN | وخلال هذه الفترة يمكن للبلد المضيف الاستمرار في تحسين الوضع المتعلق ببرنامج وقوف السيارات. |
continuer à améliorer le système éducatif, notamment en construisant des bâtiments scolaires adaptés, en réduisant le nombre d'élèves par classe, en fournissant du matériel pédagogique adapté, en améliorant la formation des enseignants et en augmentant le nombre d'écoles publiques ; | UN | الاستمرار في تحسين نظام التعليم، خاصة بتشييد أبنية مدرسية ملائمة، وتقليص عدد التلاميذ في كل فصل، والإمداد بالمواد التربوية المناسبة، وتجويد تكوين المعلمين، وزيادة عدد المدارس الحكومية. |
9. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer à améliorer ses mécanismes d'évaluation et sa gestion du cycle des projets. | UN | 9 - يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الاستمرار في تحسين آلياته التقييمية وإدارة دورات المشاريع. |
Le Comité engage le gouvernement à continuer à améliorer la protection législative et sociale des étrangères, en particulier de celles qui demandent l'asile. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على الاستمرار في تحسين الحماية التشريعية والاجتماعية للمرأة الأجنبية، وخاصة المرأة التي تسعى إلى اللجوء. |
Grâce à ces efforts, le Japon entend continuer à améliorer la qualité des mesures prises au niveau mondial pour lutter contre le VIH/sida, en collaborant avec les pays en développement en tant que partenaire responsable. | UN | ومن خلال هذه الجهود، تنوى اليابان الاستمرار في تحسين نوعية الاستجابة العالمية لهذا الوباء بالعمل مع البلدان النامية كشريك مسؤول. |
9. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer à améliorer ses mécanismes d'évaluation et sa gestion du cycle des projets. | UN | 9- يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الاستمرار في تحسين آلياته التقييمية وإدارة دورة المشاريع. |
Les situations n'étaient pas immuables, et il était essentiel de continuer d'améliorer les conditions d'investissement. | UN | وذكر أن التحديات ليست ساكنة، وأن المهم هو الاستمرار في تحسين مناخ الاستثمار. |
Toutefois, il faut continuer d'améliorer la révision et la simplification des règlements afin d'encourager la création d'entreprises. | UN | وينبغي، مع هذا، الاستمرار في تحسين تنقيح وتبسيط الأنظمة القائمة بهدف تشجيع إنشاء المشاريع. |
Elle a engagé la France à continuer d'améliorer la situation de la population immigrée. | UN | ودعت موريتانيا فرنسا إلى الاستمرار في تحسين أوضاع المهاجرين. |
Elle devrait continuer d'améliorer sa stratégie de diffusion des résultats de ses rapports analytiques afin de toucher autant d'acteurs du développement que possible aux niveaux national et régional. | UN | وذكر أنه ينبغي للأونكتاد الاستمرار في تحسين استراتيجيته لنشر نتائج تقاريره التحليلية بحيث تصل إلى أكبر عدد ممكن من أصحاب المصلحة الإنمائيين على المستويين الإقليمي والقطري. |
Elle devrait continuer d'améliorer sa stratégie de diffusion des résultats de ses rapports analytiques afin de toucher autant d'acteurs du développement que possible aux niveaux national et régional. | UN | وذكر أنه ينبغي للأونكتاد الاستمرار في تحسين استراتيجيته لنشر نتائج تقاريره التحليلية بحيث تصل إلى أكبر عدد ممكن من أصحاب المصلحة الإنمائيين على المستويين الإقليمي والقطري. |
137. Il faut améliorer encore l'impact des activités de coopération technique menées par les organismes des Nations Unies, notamment celles qui concernent les jeunes. | UN | ١٣٧ - وثمة حاجة إلى الاستمرار في تحسين أثر أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها تلك المتصلة باﻷنشطة الشبابية. |
Réaffirmant que les droits des enfants doivent être spécialement protégés et lançant un appel pour que la situation des enfants, sans distinction, soit sans cesse améliorée et qu'ils puissent s'épanouir et être éduqués dans des conditions de paix et de sécurité, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الأطفال تتطلب حماية خاصة، وتستدعي الاستمرار في تحسين حالة الأطفال دون تمييز، فضلاً عن تنشئتهم وتربيتهم في كنف السلم والأمن، |
À ce propos, il a demandé à être informé des progrès à l'avenir et recommandé que l'Assemblée générale appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, sur la nécessité de continuer à mieux traiter cette question. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إبلاغها بما يحرز من تقدم في المستقبل، وأوصت بأن توجه الجمعية العامة انتباه الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى ضرورة الاستمرار في تحسين معالجة هذه المسألة. |
Le Comité encourage le FNUAP à améliorer encore sa stratégie en matière de TIC et à faire en sorte que celle-ci soit approuvée dès que possible. | UN | 131 - ويشجع المجلس الصندوق على الاستمرار في تحسين استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لديه وإصدار الموافقة عليها في أقرب فرصة ممكنة. |
Il faut certes qu'elle dispose de moyens financiers suffisants pour ses opérations, mais il est aussi indispensable qu'elle en améliore encore l'exécution, notamment en assurant un contrôle et en mesurant et évaluant les résultats plutôt que les moyens mis en oeuvre. | UN | ويجب المحافظة على مستويات كافية لتمويل اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة مع الاستمرار في تحسين اﻷداء، بما في ذلك رصد الناتج - لا المدخلات - وتقييمه وقياسه. |