poursuivre la mise en œuvre de la stratégie informatique et télématique | UN | الاستمرار في تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
En dépit de cela, il nous appartient de poursuivre la mise en œuvre de ce Programme ainsi que de l'Instrument international sur le traçage et le marquage de ces armes. | UN | ورغم ذلك، يتعين علينا الاستمرار في تنفيذ البرنامج إلى جانب اعتماد صك دولي لوسم هذه الأسلحة وتتبعها. |
Cette invasion a empêché la poursuite de l'exécution de l'accord de reconstruction. | UN | ومنع الغزو الاستمرار في تنفيذ اتفاق إعادة البناء. |
Elle encourage le Département à continuer d'appliquer des mesures analogues, de manière à réaliser de nouveaux gains d'efficacité. | UN | وأعرب عن تشجيع وفده الإدارة على الاستمرار في تنفيذ تدابير مماثلة، وذلك بغية تحقيق المزيد من الكفاءة. |
Nous encourageons le Conseil des droits de l'homme à continuer de mettre en œuvre l'Examen périodique universel et à améliorer tous les aspects de ce mécanisme que les États Membres décideraient par consensus de perfectionner. | UN | ونحن نشجع مجلس حقوق الإنسان على الاستمرار في تنفيذ الاستعراض الدوري الشامل وتحسين جميع جوانب هذه الآلية التي قد تقرر الدول الأطراف إدخال تحسينات عليها بموجب قرار توافقي. |
c) Il n'est pas injuste de continuer à exécuter ce qui subsiste du traité. | UN | (ج) ولا يكون الاستمرار في تنفيذ بقية أجزاء المعاهدة منطويا على إجحاف. |
Réaffirmant qu'il est important de continuer à mettre en oeuvre les procédures révisées, compte tenu de sa résolution 49/233 A du 23 décembre 1994, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية الاستمرار في تنفيذ اﻹجراءات اﻹصلاحية على النحو المطلوب في قرارها ٤٩/٢٣٣ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، |
Les réformes économiques ont elles aussi progressé et, à cet égard, mon gouvernement est heureux que le Gouvernement nicaraguayen ait annoncé son intention de poursuivre la mise en oeuvre du plan d'ajustement structurel adopté sur recommandation de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international. | UN | كما أن اﻹصلاح الاقتصادي يحرز تقدما بالمثل، وفي هذا السياق، ترحب حكومة بلادي بما أعلنته حكومة نيكاراغوا من أنها تعتزم الاستمرار في تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي الذي اضطلعت به بناء على توصية البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
La prorogation permettrait de poursuivre la mise en œuvre du programme de pays jusqu'à ce que le nouveau descriptif de programme de pays soit approuvé. | UN | من شأن التمديد أن يكفل الاستمرار في تنفيذ البرنامج القطري حتى الموافقة على وثيقة البرنامج القطري الجديدة. |
:: poursuivre la mise en œuvre des éléments du Plan d'action pour lutter contre la navigation sous-normes adopté en 1998 qui présentent un intérêt pour les différents acteurs du secteur et qui incitent à favoriser des transports maritimes de grande qualité. | UN | :: الاستمرار في تنفيذ جوانب خطة عمل 1998 لمكافحة النقل البحري غير المستوفي للمعايير التي تهم مختلف العناصر الفاعلة في الصناعة، والتي توفر حافزا لمواصلة المشاركة رفيعة النوعية في النقل البحري. |
Le projet définitif qui permettra de poursuivre la mise en œuvre des recommandations susmentionnées a été lancé en février 2003. | UN | وفي شباط/فبراير 2003، استهل المشروع المتكامل الذي يدعم الاستمرار في تنفيذ التوصيات السياساتية المذكورة أعلاه. |
C. poursuite de l'exécution de contrats 87 - 92 31 | UN | جيم - الاستمرار في تنفيذ العقود 87 -92 36 |
La poursuite de l'exécution des politiques publiques visant à mettre en œuvre des transformations sur plusieurs années et l'évaluation de leurs effets se heurtent à des difficultés. | UN | 4 - ثمة قيود تعرقل الاستمرار في تنفيذ السياسات العامة الرامية إلى إحداث تغييرات على مدى سنوات طويلة، وهي قيود تعترض أيضا تقييم أثر هذه السياسات. |
Il a exprimé l'espoir que l'Organisation des Nations Unies encourage l'Iraq à continuer d'appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité adoptées au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < La situation entre l'Iraq et le Koweït > > . | UN | وأعرب عن أمله في أن تقوم الأمم المتحدة بتشجيع العراق على الاستمرار في تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن الصادرة في إطار البند المتعلق بالحالة بين العراق والكويت. |
Il a exprimé l'espoir que l'Organisation des Nations Unies encouragerait l'Iraq à continuer d'appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité adoptées au titre du point intitulé < < La situation entre l'Iraq et le Koweït > > . | UN | وأعرب عن أمله في أن تشجع الأمم المتحدة العراق على الاستمرار في تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن الصادرة في إطار البند المتعلق بالحالة بين العراق والكويت. |
:: continuer de mettre en œuvre le système électronique accessible au public permettant la classification des recommandations faites par les rapporteurs du Conseil des droits de l'home et le suivi de la mise en œuvre de chacune d'entre elles; et | UN | :: الاستمرار في تنفيذ نظام المتابعة الإلكتروني المتاح لعامة الجمهور لتصنيف التوصيات الصادرة عن مقرري مجلس حقوق الإنسان ورصد تطور كل منها. |
55. continuer de mettre en œuvre les projets d'affectation de crédits en faveur de l'emploi et d'encourager le développement du marché du travail (Algérie); | UN | 55- الاستمرار في تنفيذ " مشاريع الائتمان من أجل توفير فرص العمل " وتشجيع النهوض بسوق العمل (الجزائر)؛ |
c) Il n'est pas injuste de continuer à exécuter ce qui subsiste du traité. | UN | (ج) يكون الاستمرار في تنفيذ بقية أجزاء المعاهدة غير منطوٍ على إجحاف. |
c) Il n'est pas injuste de continuer à exécuter ce qui subsiste du traité. | UN | (ج) ولا يكون الاستمرار في تنفيذ بقية أجزاء المعاهدة منطويا على إجحاف. |
Les récents événements survenus sur le marché des produits forestiers, comme ceux causés par la dernière crise financière, ont amené certains à douter qu'il soit possible de continuer à mettre en oeuvre des mesures visant à assurer une gestion durable des forêts, tout en renforçant la nécessité de telles mesures. | UN | 38 - وقد أثارت التغييرات الأخيرة في أسواق منتجات الغابات، التي من قبيل التغييرات الناجمة عن الأزمة المالية الأخيرة، الانشغال بشأن القدرة على الاستمرار في تنفيذ التدابير الرامية إلى الإدارة المستدامة للغابات وإن كانت قد زادت من الحاجة إليها في الوقت نفسه. |
Le Conseil se félicite des progrès accomplis et réaffirme qu'il importe de poursuivre la mise en oeuvre de tous les programmes de coopération militaire en vue de renforcer les capacités de défense des États membres. Sécurité | UN | وعبر المجلس اﻷعلى عن ارتياحه للخطوات التي أنجزت، مؤكدا على أهمية الاستمرار في تنفيذ كافة برامج التعاون العسكري، الرامية إلى تعزيز القدرات الدفاعية لدول مجلس التعاون. |
Aux yeux du Groupe des États arabes, une telle attitude encourage l'actuel Gouvernement israélien dans ses tentatives de Continuer à appliquer ses politiques de peuplement dans les territoires arabes occupés, en vue de les annexer. | UN | إن مثل هذا الموقف، في رأي المجموعة العربية، يشجع الحكومة اﻹسرائيلية الحالية على الاستمرار في تنفيذ سياسة بناء المستوطنات في اﻷراضي العربية المحتلة وضمها، ويعرض العملية السلمية بالتالي للخطر. |
e) Améliorer les services de gestion des installations en continuant d'utiliser le système de gestion de la relation client et en surveillant en temps réel les principaux indicateurs de résultats, notamment ceux qui ont trait à l'aménagement des locaux à usage de bureaux et à la gestion des biens; | UN | (هـ) تحسين كفاءة تقديم الخدمات المتعلقة بالمرافق عن طريق الاستمرار في تنفيذ نظام إدارة العلاقات مع العملاء ورصد مؤشرات الأداء الرئيسية في الوقت الحقيقي، بما في ذلك في مجال تخطيط الحيز المكتبي وإدارة الممتلكات؛ |
La CELAC encourage l'Organisation à Continuer à mettre en œuvre ses politiques en la matière conformément à la résolution 66/93 de l'Assemblée générale. | UN | وتشجع جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المنظمة على الاستمرار في تنفيذ سياساتها بشأن هذه المسألة وفقاً لقرار الجمعية العامة 66/93. |
La Cour constitutionnelle ne peut pas non plus empêcher la poursuite de l'application d'une décision illégale rendue par un tribunal ou un organe administratif. | UN | ولا تستطيع المحكمة الدستورية كذلك منع الاستمرار في تنفيذ قرار غير مشروع صادر عن محكمة أو هيئة إدارية حكومية. |