ويكيبيديا

    "الاستنتاجات الأولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conclusions préliminaires
        
    • conclusions initiales
        
    • premières conclusions
        
    • résultats préliminaires
        
    • conclusions provisoires
        
    • premières constatations
        
    • les premiers résultats
        
    • constatations préliminaires
        
    • conclusions PRELIMINAIRES
        
    • premiers résultats et
        
    On ne devrait pas isoler une solution aux dépens des autres ou reprendre une partie seulement des éléments du paragraphe 10 des conclusions préliminaires. UN وينبغي عدم إفراد حل على حساب الحلول الأخرى، ولا الاقتصار على جزء من عناصر الفقرة 10 من الاستنتاجات الأولية.
    Les éléments qui suivent sont les conclusions préliminaires basées sur les données dont dispose le Secrétariat. UN وفي ما يلي الاستنتاجات الأولية القائمة على البيانات التي توافرت لدى الأمانة العامة.
    La Commission a bien fait de distinguer les conclusions préliminaires du Guide de la pratique dans la mesure où leurs objectifs respectifs sont différents. UN ومن المفيد أن تفصل اللجنة الاستنتاجات الأولية عن دليل الممارسة، حيث أن المقاصد مختلفة.
    Si la préparation du rapport final est en cours, les conclusions préliminaires ont révélé de graves problèmes concernant les droits de l'homme dans le fonctionnement des tribunaux locaux. UN وفي حين يجري التحضير لإصدار التقرير النهائي، فقد كشفت الاستنتاجات الأولية عن وجود شواغل هامة على صعيد حقوق الإنسان ترتبط بطريقة عمل المحاكم المحلية.
    3. conclusions préliminaires du Président du groupe d'étude, remaniées UN 3- الاستنتاجات الأولية لرئيس الفريق الدراسي، التي أعيدت صياغتها
    Le rapport s'achève sur des conclusions préliminaires et quelques recommandations. UN ويختتم التقرير بفصلين عن الاستنتاجات الأولية وبعض التوصيات.
    Le Comité sera invité à faire des observations sur ces conclusions préliminaires relatives aux tendances et résultats obtenus qui seront ultérieurement incorporées dans le rapport du Secrétaire général sur le suivi du Sommet mondial pour les enfants. UN وستدعى اللجنة إلى إبداء تعليقاتها على هذه الاستنتاجات الأولية التي تتناول الاتجاهات والنتائج، وسيجري إدراجها في وقت لاحق في تقرير الأمين العام عن متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Les conclusions préliminaires expliquaient que l'on pouvait dire la même chose des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وتفيد الاستنتاجات الأولية أيضاً أن الشيء نفسه صحيح بالنسبة لصكوك حقوق الإنسان.
    La dernière partie tire quelques conclusions préliminaires de l'examen de la législation et propose des mesures au Conseil des droits de l'homme pour examen. UN ويخرج الجزء الأخير من التقرير ببعض الاستنتاجات الأولية من استعراض القانون ويقترح خطوات لكي ينظر فيها مجلس حقوق الإنسان.
    du Conseil des droits de l'homme Procédures spéciales: conclusions préliminaires UN الإجراءات الخاصة: الاستنتاجات الأولية لميسِّر استعراض الولايات،
    conclusions préliminaires établies par le faciliteur du réexamen des mandats: UN الاستنتاجات الأولية لميسِّر استعراض الولايات،
    Les délégations sont invitées à faire part de leurs observations et suggestions afin que les conclusions préliminaires ciaprès puissent être complétées et affinées. UN والوفود مدعوة لإبداء آرائها وتقديم اقتراحاتها من أجل إكمال هذه الاستنتاجات الأولية وصقلها.
    Les conclusions préliminaires concernant deux autres régions ont été livrées à la délégation pendant la deuxième semaine. UN وتلقى الوفد الاستنتاجات الأولية المتعلقة بمنطقتين أخريين خلال الأسبوع الثاني.
    La réunion s'est achevée par un échange de vues, la formulation de conclusions préliminaires et la présentation par la Division de statistique des activités futures. UN واختُتم الاجتماع بمناقشة مائدة مستديرة، وصياغة الاستنتاجات الأولية وإيجاز الشعبة الإحصائية للأنشطة المقبلــة.
    Certaines conclusions préliminaires de ces travaux sont particulièrement révélatrices : UN وتم التوصل إلى بعض الاستنتاجات الأولية التي كانت بالغة الأهمية:
    Le Rapporteur spécial juge nécessaire de faire part de certaines de ses conclusions préliminaires concernant les incidences des récentes sanctions sur la vie des populations vulnérables du Myanmar. UN ويشعر المقرر الخاص بضرورة تقاسم بعض الاستنتاجات الأولية بشأن أثر العقوبات الأخيرة على حياة المستضعفين في ميانمار.
    À la soixantième session de la Commission des droits de l'homme, il présentera oralement ses conclusions préliminaires à l'issue de sa mission. UN وهو سيقدم في الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان الاستنتاجات الأولية المتوصل إليه من بعثته.
    Les conclusions initiales de l'étude ont été annoncées par le Président de la République. UN وأعلن فخامة الرئيس تونغ عن الاستنتاجات الأولية للدراسة.
    Par conséquent, le Gouvernement s'est trouvé dans une situation délicate lorsque les toutes premières conclusions du Rapporteur spécial ont été publiées sans préavis. UN وبالتالي، فقد وُضعت الحكومة في موقف حرج عندما نُشرت الاستنتاجات الأولية للمقررة الخاصة دون إخطار مسبق.
    D'après les résultats préliminaires, les abus et la discrimination ne seraient pas systématiques. UN ولا تشير الاستنتاجات الأولية إلى وجود نمط منهجي لإساءة التصرف أو التمييز.
    Les conclusions provisoires montrent que dans le contexte familial la violence est plus mentale que physique. UN وتبين الاستنتاجات الأولية التي أسفر عنها البحث أن العنف معنوي أكثر منه جسدي في إطار المنزل.
    Les conclusions de ces enquêtes ont corroboré les premières constatations évoquées dans mon dernier rapport (S/2009/566, par. 13, 14 et 9 respectivement). UN وأكدت نتائج التحقيقات الاستنتاجات الأولية الواردة في تقريري الأخير (S/2009/566، الفقرات 13 و 14 و 9 على التوالي).
    les premiers résultats de la Coalition ont été publiés en décembre 2005 et les rapports définitifs seront disponibles au milieu de 2006. UN وصدرت الاستنتاجات الأولية للائتلاف في كانون الأول/ديسمبر 2005، أما التقارير النهائية فستكون متاحة في منتصف عام 2006.
    Cela étant, des constatations préliminaires pourraient être disponibles à la fin de la première session ordinaire de 2007. UN إلا أن الاستنتاجات الأولية يمكن أن تكون متاحة وقت انعقاد الدورة العادية الأولى للمجلس لعام 2007.
    conclusions PRELIMINAIRES DE LA COMMISSION DU DROIT INTERNATIONAL CONCERNANT LES RESERVES AUX TRAITES MULTILATERAUX NORMATIFS, UN الاستنتاجات اﻷولية للجنة القانون الدولي بشأن التحفظـات علـى المعاهدات المتعددة اﻷطراف
    Les représentants de l'ONURC et les pays fournissant des contingents ont été informés des premiers résultats et des mesures prises contre les individus qui ne se seraient pas conformés aux ordres reçus ni au code militaire. UN وقد أعلم المسؤولون في " عملية أنكرو " والبلدان المساهمة بقوات بكل من الاستنتاجات اﻷولية والتدابير المتخذة بناء عليها ضد الذين يزعم أنهم انتهكوا اﻷوامر السارية ومدونة قواعد السلوك العسكرية الخاصة بالجيش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد