Les conclusions de cette mission m'ont été fort utiles lors de l'élaboration des recommandations énoncées dans le présent rapport. | UN | وقد قدمت لي الاستنتاجات التي توصلت إليها بعثة الاستعراض، مساعدة كبيرة في وضع التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Il faut toutefois mentionner quelques points de l'ordre du jour qui ont été examinés de manière plus approfondie et certaines des principales conclusions de la Commission. | UN | ومع ذلك ينبغي اﻹشارة إلى بعض البنود التي درستها اللجنة بتمعن، وإلى أهم الاستنتاجات التي توصلت إليها. |
Des experts spécialistes des questions ayant trait à l'égalité des sexes ont validé les conclusions de l'étude lors d'un atelier organisé par les VNU. | UN | وصدَّق خبراء المسائل الجنسانية على الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة في حلقة عمل لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
Une de ses conclusions retenait que les conditions générales d'organisation de vie soient favorables à l'engagement des femmes. | UN | :: ومن بين الاستنتاجات التي توصلت إليها أن الظروف العامة لتنظيم الحياة تحبذ إشراك المرأة. |
Une des conclusions de cette étude quantitative est que le handicap est un facteur qui accroît considérablement le risque de maltraitance. | UN | وكان من بين الاستنتاجات التي توصلت إليها هذه الدراسة أن الإعاقة كانت عاملا في زيادة خطر سوء المعاملة بدرجة كبيرة جدا. |
Le groupe chargé des commissions d'enquête a fait siennes les conclusions de l'étude et aide les missions à surmonter les problèmes relevés. | UN | وتوافق وحدة مجلس التحقيق على الاستنتاجات التي توصلت إليها دراسة الحالة الإفرادية وتساعد البعثات الميدانية في حل المشاكل التي جرى تحديدها. |
On y a aussi inclus certaines des conclusions de réunions et d'activités régionales et sous-régionales. | UN | ويتضمن التقرير أيضا بعض الاستنتاجات التي توصلت إليها اجتماعات وأنشطة إقليمية ودون إقليمية. |
Le président ou le rapporteur d'un organe subsidiaire peut bénéficier d'un tour de priorité pour expliquer les conclusions de son comité ou groupe de travail. | UN | يجوز منح الأسبقية للرئيس أو لمقرر الهيئة الفرعية لغرض شرح الاستنتاجات التي توصلت إليها هذه الهيئة الفرعية. |
On trouvera dans les paragraphes 4 à 9 ci-après les principales conclusions de ces deux séminaires sur les statistiques relatives à la pauvreté. | UN | ويرد في الفقرات ٤ - ٩ أدناه أهم الاستنتاجات التي توصلت إليها الحلقتان الدراسيتان فيما يتصل بإحصاءات الفقر. |
La nouvelle carte produite par El Salvador n'infirme donc pas les conclusions auxquelles la Chambre était parvenue en 1992; elle les confirme. | UN | وبالتالي فإن الخارطة الجديدة التي قدمتها السلفادور لا تُسقط الاستنتاجات التي توصلت إليها الدائرة في عام 1992؛ بل تؤكدها. |
les conclusions des groupes de travail ont été présentées en séance plénière. | UN | وعُرضت الاستنتاجات التي توصلت إليها أفرقة العمل على إحدى الجلسات العامة لاجتماع الخبراء. |
L'Administration a indiqué qu'elle avait étudié la question et qu'elle soumettrait ses conclusions au Comité en réponse à sa note de gestion. | UN | وذكرت اﻹدارة أنها قد أجرت تحقيقا في المسألة وأن الاستنتاجات التي توصلت إليها ستقدم إلى المجلس كرد على رسالة إدارة المجلس. |
Le Comité invite l'État partie à surveiller les tendances qui sont à l'origine de la discrimination raciale et à l'informer de ses conclusions dans ses prochains rapports. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترصد الاتجاهات التي تؤدي إلى التفرقة العنصرية وأن تبين الاستنتاجات التي توصلت إليها في تقارير لاحقة. |
A. Présentation générale des conclusions d'un certain nombre d'études empiriques 16 | UN | ألف- نظرة عامة على الاستنتاجات التي توصلت إليها دراسات تجريبية مختارة 19 |
Leur position appuie les conclusions auxquelles est parvenue il y a deux ans la Commission de Canberra, dont j'ai eu l'honneur de faire partie. | UN | وهذا الموقف يدعم الاستنتاجات التي توصلت إليها قبل عامين لجنة كانبرا التي تشرفت بالانتماء إليها. |
:: Lancement d'une campagne de lutte contre la corruption fondée sur les constatations figurant dans 14 rapports d'audit externe relatifs à cinq grandes entreprises publiques | UN | :: بدء حملة لمكافحة الفساد استنادا إلى الاستنتاجات التي توصلت إليها 14 من عمليات المراجعة الخارجية للحسابات في خمس مؤسسات رئيسية ذات ملكية عامة |
Il appuie la conclusion du Comité permanent concernant les demandes de poste à l'exception des demandes de reclassement. | UN | فأيدت الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة الدائمة بشأن المقترحات المتعلقة بالتوظيف، فيما عدا مقترحات إعادة التصنيف. |
Rapport sur les conclusions du Comité plénier | UN | تقرير عـن الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة الجامعة |
J'ai examiné le rapport final avec soin, et souscris pleinement aux conclusions qui y sont formulées. | UN | وقد درست التقرير النهائي بدقة، وإني أتفق تماما مع الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة. |
Chacune a, certes, sa propre façon d'aborder des problèmes techniques, mais elles ont toutes fondé leurs conclusions sur des techniques comparables de simulation de réservoir. | UN | وبالرغم من أن كل شركة من هذه الشركات اتبعت أسلوبها الخاص في تناول المسائل الفنية، فلقد اعتمدت جميعها في الاستنتاجات التي توصلت إليها على أساليب متشابهة من أساليب المحاكاة المكمنية. |
19. les conclusions auxquelles est parvenu le Comité à ses huitième, neuvième et dixième sessions sur les modalités des relations fonctionnelles entre la Conférence des Parties et l'entité ou les entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier sont présentées dans le document susmentionné, aux paragraphes 89 et 90. | UN | ٩١- وترد في الفقرتين ٩٨-٠٩ من الوثيقة المذكورة أعلاه الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة في دوراتها الثامنة والتاسعة والعاشرة بصدد طرائق عمل الروابط التشغيلية بين مؤتمر اﻷطراف وكيان أو كيانات التشغيل. |