ويكيبيديا

    "الاستنتاجات الواردة في تقرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conclusions du rapport
        
    • conclusions figurant dans le rapport
        
    • conclusions contenues dans le rapport
        
    • conclusions qui figurent dans le rapport du
        
    • les conclusions du
        
    Ce sont d'ailleurs les conclusions du rapport du Secrétaire général. UN وعلاوة على ذلك، فهذه هي الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Les conclusions du rapport 2004 sur les pays les moins avancés, qui présentait la première analyse empirique complète des relations entre le commerce et la pauvreté dans les PMA, devaient être examinées de plus près. UN وتستحق الاستنتاجات الواردة في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2004، والذي وفر أول تحليل تجريبي شامل للعلاقة بين التجارة والفقر في أقل البلدان نمواً، المزيد من النظر فيه.
    C'est d'ailleurs la teneur de l'une des conclusions du rapport que lе Secrétaire général vient de nous soumettre. UN وفضلا عن ذلك، هذه هي فحوى إحدى الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلينا للتو.
    En fait, les conclusions du Comité spécial sont confirmées par les conclusions figurant dans le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme et dans le rapport de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale. UN وإن استنتاجات اللجنة الخاصة تؤكدها في الواقع الاستنتاجات الواردة في تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، وفي تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur l'état de l'application des conclusions figurant dans le rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits concernant l'incident de la flottille humanitaire UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حالة تنفيذ الاستنتاجات الواردة في تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق في حادثة أسطول الإغاثة الإنسانية
    Les conclusions contenues dans le rapport étaient les suivantes : UN وكانت الاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة على النحو التالي:
    L'exercice en cours répond à cette nécessité et M. Biggar demande instamment à toutes les délégations de réagir aux conclusions qui figurent dans le rapport du Comité préparatoire en adoptant une résolution relative à la poursuite des travaux de ce Comité et en décidant de réunir en 1998 une conférence diplomatique. UN وتأتي اﻷعمال الجارية، استجابة لتلك الحاجة، وهو يحث جميع الوفود على التجاوب مع الاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة التحضيرية باعتماد قرار بشأن مواصلة أعمال تلك الهيئة والبت في عقد مؤتمر دبلوماسي في عام ١٩٩٨.
    D’une façon générale, la Banque souscrit aux conclusions du rapport d’évaluation du PCI. UN ٥ - يؤيد البنك بصفة عامة الاستنتاجات الواردة في تقرير تقييم برنامج المقارنات الدولية.
    Sur la question des travaux en cours, le Président de la FICSA fait remarquer que, selon lui, les conclusions du rapport du Comité directeur étaient connues d'avance. UN 26 - وبالنسبة إلى مسألة العمل الجاري قال بأن الاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة التوجيهية كان يمكن التنبؤ بها.
    Concernant le suivi des conclusions du rapport Mannet, un processus de consultations est en cours pour élaborer des suggestions de mise en oeuvre ainsi que des améliorations. UN وعلى سبيل متابعة الاستنتاجات الواردة في تقرير مانيت، تجري سلسلة من المشاورات ترمي إلى وضع اقتراحات للتنفيذ وإدخال تحسينات.
    La nature et la portée des conclusions du rapport d'audit du BSCI constituent des circonstances exceptionnelles qui justifient que plusieurs fonctionnaires soient mis en congé à plein traitement. UN وطبيعة ونطاق الاستنتاجات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة الحسابات هما من الأهمية بما يجعلهما ظرفين استثنائيين يبرران منح عدة أفراد إجازة خاصة بمرتب.
    La Commission mixte a également adopté les conclusions du rapport de l'équipe d'experts indépendants constituée pour résoudre le désaccord concernant le mont Tosso. UN واعتمدت اللجنة المختلطة أيضا الاستنتاجات الواردة في تقرير فريق الخبراء المستقل المعين لحل الخلاف المتعلق بتعليم الحدود في جبل توسو.
    Elle invite instamment les États Membres, conformément aux conclusions du rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la capacité de gestion de l'UNRWA, à appuyer la recommandation visant à augmenter le financement de l'UNRWA au titre du budget ordinaire des Nations Unies. UN وحثت الدول الأعضاء على دعم التوصية بزيادة التمويل للأونروا من الميزانية العادية للأمم المتحدة، تماشيا مع الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن تعزيز قدرة الأونروا على الإدارة.
    D'autre part, le Sénégal soutient de la manière la plus ferme qui soit les conclusions du rapport du Comité de l'information, et invite à un consensus traditionnel au sujet du projet de résolution concerné, afin de guider l'action du Département de l'information. UN 7 - وأعلن أن السنغال تؤيد بقوة الاستنتاجات الواردة في تقرير لجنة الإعلام، وطالب بالحفاظ على توافق الآراء التقليدي بشأن مشاريع القرارات ذات الصلة، بغية توفير التوجيه للإدارة في أعمالها.
    Enfin, le GRULAC encourageait les PMA à prendre en compte les conclusions du rapport 2002 dans leurs stratégies de réduction de la pauvreté et espérait que les institutions internationales feraient de même. UN وأخيراً، قال إن مجموعته تشجع أقل البلدان نمواً على مراعاة الاستنتاجات الواردة في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002 وذلك في استراتيجياتها الرامية إلى الحد من الفقر، وأعرب عن أمله في أن تنظر المؤسسات الدولية أيضاً، بصورة جدية، في النتائج التي توصّل إليها التقرير.
    (4) Les articles de la deuxième partie se fondent essentiellement sur les conclusions figurant dans le rapport de 1995 du Groupe de travail Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Supplément No 10 (A/50/10), annexe, par. 9 à 24. UN )٤( والمواد الواردة في الجزء الثاني تستند في المقام اﻷول الى الاستنتاجات الواردة في تقرير الفريق العامل لعام ١٩٩٥)٦(.
    98. D'une manière générale, la Commission a approuvé les conclusions figurant dans le rapport du Secrétariat et a pris note des résultats de certaines expériences nationales récentes en matière d'éradication des cultures. UN ٩٩ - أقرت اللجنة بشكل عام الاستنتاجات الواردة في تقرير اﻷمانة، وأحاطت علما بنتائج بعض التجارب الوطنية الحديثة في مجال ابادة المحاصيل.
    L'Assemblée ferait également siennes les conclusions figurant dans le rapport de la réunion extraordinaire du Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'UNRWA, en particulier sa demande tendant à ce que le Secrétaire général présente aux organes compétents de l'Assemblée générale un rapport sur le renforcement de la capacité de gestion de l'Office dans les meilleurs délais. UN كما تؤيد الجمعية الاستنتاجات الواردة في تقرير الاجتماع الاستثنائي للفريق العامل المعني بتمويل الوكالة، وبوجه خاص طلبه أن يقدم الأمين العام في أقرب وقت ممكن تقريرا إلى الهيئات ذات الصلة للجمعية العامة عن تعزيز القدرة الإدارية للوكالة.
    conclusions contenues dans le rapport des membres du comité chargés de l'enquête UN الاستنتاجات الواردة في تقرير عضوي اللجنة اللذين قاما بالتحقيق
    Ses préoccupations sont corroborées par les conclusions contenues dans le rapport du BSCI concernant de graves lacunes en matière de contrôle interne et une responsabilisation insuffisante des cadres pour les fonctions de soutien administratif et logistique. UN وعززت من شواغلها الاستنتاجات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن نقاط الضعف في مجال الرقابة الداخلية وعدم كفاية المساءلة الإدارية فيما يخص المهام الإدارية ومهام الدعم اللوجستي.
    L'Allemagne s'associe aux conclusions qui figurent dans le rapport du Comité préparatoire (A/51/22) et elle est heureuse du large soutien obtenu par la proposition de créer une cour criminelle internationale, même si cette proposition s'est heurtée au départ à quelque scepticisme. UN فألمانيا تؤيد الاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة التحضيرية (A/51/22)، ويسره أن يلاحظ أن اقتراح إنشاء محكمة جنائية دولية الذي واجه بعضا من التشكك في بدايته قد نال تأييدا واسع النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد