ويكيبيديا

    "الاستنتاج نفسه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la même conclusion
        
    • une conclusion analogue
        
    Elle a procédé à une nouvelle évaluation en 2004 et est parvenue à la même conclusion. UN وتوصل تقييم أجرته منظمة الطيران المدني الدولي لاحقاً عام 2004 إلى الاستنتاج نفسه.
    Les quatre autorités sont toutes parvenues à la même conclusion. UN وقد خلصت السلطات الأربع بأكملها إلى الاستنتاج نفسه.
    la même conclusion a été dégagée par la Cinquième Commission. UN وقد توصلت اللجنة الخامسة إلى الاستنتاج نفسه.
    Après de longues discussions, nous sommes arrivés à la même conclusion. Open Subtitles بعد الكثير من النقاش و الكثير من الجدال توصلنا جميعاً إلى الاستنتاج نفسه
    Le Comité est parvenu à une conclusion analogue dans les affaires nos 913/2000 (Chan c. Guyana), 915/2000 (Ruzmetov c. Ouzbékistan), 959/2000 (Bazarov c. Ouzbékistan), 985/2001 (Aliboeva c. UN وخلصت اللجنة إلى الاستنتاج نفسه الذي توصلت إليه في القضايا رقم 913/2000 (شان ضد غيانا)، و915/2000 (روزميتوف ضد أوزبكستان)، و959/2000 (بازاروف ضد أوزبكستان)، و985/2001 (آليبويفا ضد طاجيكستان)،
    C'est la même conclusion qui a été tirée lorsque le défaut de conformité des marchandises résultait de la présence de substances dont l'adjonction était illégale aussi bien dans le pays du vendeur que dans celui de l'acheteur. UN وقد تمّ التوصّل إلى الاستنتاج نفسه عندما نشأت عدم مطابقة البضائع عن إضافة موادّ تعتبر إضافتها غير قانونيّة في بلد البائع والمشتري على السواء.
    427. Le Comité arrive à la même conclusion en ce qui concerne l'accord de reconstruction. UN 427- ويتوصل الفريق إلى الاستنتاج نفسه فيما يتعلق باتفاق البناء.
    Dans la même conclusion, il a invité le Secrétariat de l'ONUDI à informer les États Membres des ajustements qu'il pourrait être nécessaire d'apporter au document IDB.30/6-PBC.21/6. UN وفي الاستنتاج نفسه دعت اللجنة الأمانة إلى تزويد الدول الأعضاء بتعديلات للوثيقة IDB/30/6-PBC.21/6 إذا لزم ذلك.
    Un certain nombre de pays, en Europe et ailleurs, sont parvenus à la même conclusion et il en sera sans doute de même pour les nouveaux pays qui envisagent la voie nucléaire. UN وقد توصل عدد من البلدان في أوروبا وغيرها من أنحاء العالم إلى الاستنتاج نفسه الذي من المرجح أن ينطبق أيضاً على البلدان التي تنظر حاليا في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    D'après le conseil, l'État partie a considéré son obligation comme une obligation de moyen et non de résultat, et en a déduit que le fait que l'enquête ordonnée n'ait pas abouti à la même conclusion que les constatations du Comité ne l'obligeaient pas à rouvrir une enquête criminelle. UN ويرى المحامي أن الدولة الطرف تعتبر بذلك أن التزامها يكمن في توفير الوسيلة وليس في تحقيق نتيجة، ومقتضى ذلك في نظر الدولة الطرف أن عدم توصل التحقيق الذي أمرت به إلى الاستنتاج نفسه الذي أوردته اللجنة في آرائها لا يحملها على إعادة فتح تحقيقات جنائية.
    Le Comité est parvenu à la même conclusion dans l'affaire no 2136/2012 (M. M. M. et consorts c. UN وتوصلت إلى الاستنتاج نفسه في القضية 2136/2012 (م. م. م.
    Le Comité est parvenu à la même conclusion dans l'affaire no 1044/2002 (Shukurova c. Tadjikistan), où les victimes auraient été exécutées avant la conclusion de l'examen de l'affaire par le Comité et malgré plusieurs renouvellements de la demande de mesures provisoires adressée à l'État partie. UN وخلصت اللجنة إلى الاستنتاج نفسه الذي توصلت إليه في القضية رقم 1044/2002 (شوكوروفا ضد طاجيكستان)، حيث زعم أن الضحيتين أعدمتا قبل أن تكمل اللجنة النظر في القضية وعلى الرغم من تذكيرات عدة قدمتها اللجنة إلى الدولة الطرف طالبة فيها اتخاذ تدابير مؤقتة.
    La Commission mondiale de l'OIT sur la dimension sociale de la mondialisation est arrivée à la même conclusion dans son récent rapport intitulé Une mondialisation juste: créer des opportunités pour tous (2004): UN وخلصت اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة والتابعة لمنظمة العمل الدولية إلى الاستنتاج نفسه في تقريرها الأخير المعنون عولمة عادلة: توفير الفرص للجميع (2004):
    la même conclusion a été exprimée dans des commentaires détaillés du Secrétariat passant en revue la pratique de l'Organisation des Nations Unies (A/CN.4/637/Add.1, sect. II.B.2, par. 2 à 10). UN وورد الاستنتاج نفسه فيما أدلت به الأمانة العامة من تعليقات تفصيلية استعرضت فيها ممارسة الأمم المتحدة (A/CN.4/637/Add.1، الفرع الثاني - باء - 2، الفقرات من 2 إلى 10).
    Le Tribunal Supremo a ajouté qu'il serait parvenu à la même conclusion s'il avait appliqué le droit interne espagnol et, partant, le principe général de liberté de forme (art. 1278 du Code civil) et du fait qu'il n'existait aucune condition spéciale de forme pour de telles opérations. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت أن الاستنتاج نفسه كان سيتم التوصل إليه بمقتضى القانون المحلي الإسباني بشأن تطبيق المبدأ العام لحرية الشكل (المادة 1278 من القانون المدني) وأنَّه ليس ثمَّة شرط خاص بشأن شكل مثل تلك المعاملات.
    Cette hypothèse confirme les conclusions précédemment établies par le Groupe d’experts sur la base de témoignages et de preuves documentaires concernant la structure des attaques, le nombre de combattants et les divers groupes impliqués (S/2014/363, par. 49 à 56 et annexe III). Le Groupe d’experts sur la Côte d’Ivoire était parvenu à la même conclusion (S/2014/729, par. 17 à 24). UN وتؤيد هذه الاستنتاجات تلك التي سبق أن خلص إليها الفريق استنادا إلى الشهادات والأدلة الوثائقية بشأن هيكل الهجمات وعدد المقاتلين ومختلف الجماعات المعنية. (S/2014/363، الفقرات 49-56، والمرفق الثالث). وخلص تقرير منتصف المدة لفريق الخبراء المعني بكوت ديفوار إلى الاستنتاج نفسه (S/2014/729، الفقرات 17-24).
    Le Comité est parvenu à une conclusion analogue concernant le refus d'informer la famille de l'exécution des victimes dans les affaires nos 959/2000 (Bazarov c. Ouzbékistan), 985/2001 (Aliboeva c. Tadjikistan) et 1044/2002 (Shukurova c. UN وخلصت اللجنة إلى الاستنتاج نفسه بشأن رفض إخبار الأسرة بإعدام الضحايا في القضايا أرقام 959/2000 (بازاروف ضد أوزبكستان)، و985/2001 (آليبويفا ضد طاجيكستان) و1044/2002 (شوكوروفا ضد طاجيكستان).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد