ويكيبيديا

    "الاستنفاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'épuisement
        
    • appauvrissement
        
    • d'épuisement
        
    • reconstitution
        
    • épuisés
        
    • épuisé
        
    • épuiser
        
    l'épuisement des ressources naturelles pour atteindre des objectifs à court terme ne peut qu'aggraver la pauvreté et la faim. UN ولا يؤدي الاستنفاد الجائر للموارد الطبيعية من أجل تحقيق أهداف قصيرة الأجل إلا إلى تفاقم الفقر والجوع.
    Toutefois, le Comité a déjà établi que la règle de l'épuisement ne s'appliquait que dans la mesure où ces recours étaient utiles et disponibles. UN غير أن اللجنة سبق أن أكدت أن قاعدة الاستنفاد لا تنطبق إلا على سبل الانتصاف الفعالة والمتاحة.
    Par exemple, dans le cas de la couche d'ozone, elles ont abouti à l'adoption de mesures plus strictes de réduction des risques d'appauvrissement. UN ففي حالة استنفاد اﻷوزون، على سبيل المثال، أدت التقييمات إلى اتخاذ تدابير أكثر صرامة للتقليل من خطر الاستنفاد.
    Il faudra tenir compte en particulier de la demande de ressources naturelles qu'impliquent ces schémas de consommation non viables et de l'objectif tendant à utiliser efficacement ces ressources afin d'en minimiser l'appauvrissement et de réduire la pollution. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للطلب على الموارد الطبيعية الناجم عن الاستهلاك غير المستدام ولاستخدام هذه الموارد على نحو يتسم بالكفاءة بما ينسجم مع هدف تقليل الاستنفاد وخفض التلوث.
    Il a été fait observer en outre que l'idée d'épuisement ne pouvait pas s'appliquer aux mesures provisoires mentionnées à l'Article 40 de la Charte. UN ولوحظ أيضا أن مفهوم الاستنفاد لا يمكن تطبيقه على التدابير المؤقتة المشار إليها في المادة 40 من الميثاق.
    Océans 85 % des stocks de poissons sont surexploités, épuisés, en cours de reconstitution ou pleinement exploités UN 85 في المائة من مجموع الأرصدة السمكية تتعرض للاستغلال المفرط أو الاستنفاد أو تشهد حالة انتعاش أو استغلال كامل
    Toutefois, le Comité a déjà établi que la règle de l'épuisement ne s'appliquait que dans la mesure où ces recours étaient utiles et disponibles. UN غير أن اللجنة سبق أن أكدت أن قاعدة الاستنفاد لا تنطبق إلا على سبل الانتصاف الفعالة والمتاحة.
    Dès lors qu'il n'y a ni gaspillage ni utilisation abusive et que les États de l'aquifère s'acquittent de leurs autres obligations, l'utilisation, même si elle entraîne l'épuisement, doit être considérée comme raisonnable. UN وما دام لا يحدث فاقد في الانتفاع أو سوء انتفاع وما دام يتم الوفاء بالالتزامات الأخرى من جانب دولة أو دول طبقة المياه الجوفية، فإن الانتفاع، حتى لو أدى إلى النضوب أو الاستنفاد. ينبغي اعتباره معقولاً.
    Des plans nationaux de production de coton aux objectifs toujours plus élevés causèrent l'épuisement total de la terre arable ouzbèke. UN وتسببت الخطط الوطنية الطموحة لزراعة القطن في الاستنفاد الكامل للأراضي الأوزبكية الصالحة للزراعة.
    Pour faire face à l'épuisement rapide des ressources marines, on a procédé en 1987, dans le cadre du Programme pour l'emploi et pour le développement des collectivités, à la construction dans les eaux du littoral de quelque 200 récifs artificiels destinés à servir de sanctuaires pour les poissons. UN وفي مواجهة الاستنفاد السريع للموارد البحرية، أقيمت في عام ٧٨٩١، وفي إطار برنامج العمالة والتنمية في المجتمعات المحلية، سدود اصطناعية في المياه الساحلية لتوفير ملاجئ لﻷسماك.
    228. Toutefois, dans le cas d'une réclamation pour violation d'une obligation, la condition de l'épuisement des recours internes devrait être remplie. UN 228- غير أنه في حالة المطالبة الناشئة عن خرق التزام، يتعين الامتثال لشرط الاستنفاد.
    L’épuisement rapide du matériel stocké à la base de soutien de Brindisi durant le déploiement de récentes opérations de maintien de la paix a démontré l’importance de cette question. UN ولقد جاء الاستنفاد السريع للمعدات الاحتياطية في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي أثناء نشر عمليات حفظ السلام ليسلط مؤخرا الضوء على أهمية هذه المسألة.
    Il faudra tenir compte en particulier de la demande de ressources naturelles qu'impliquent ces schémas de consommation non viables et de l'objectif tendant à utiliser efficacement ces ressources afin d'en minimiser l'appauvrissement et de réduire la pollution. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للطلب على الموارد الطبيعية الناجم عن الاستهلاك غير المستدام وللاستخدام الكفؤ لهذه الموارد بما ينسجم مع هدف تقليل الاستنفاد وخفض التلوث.
    Il faudra tenir compte en particulier de la demande de ressources naturelles qu'impliquent ces schémas de consommation non viables et de l'objectif tendant à utiliser efficacement ces ressources afin d'en minimiser l'appauvrissement et de réduire la pollution. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للطلب على الموارد الطبيعية الناجم عن الاستهلاك غير المستدام وللاستخدام الكفؤ لهذه الموارد بما ينسجم مع هدف تقليل الاستنفاد وخفض التلوث.
    Sans ces données, des événements tels que le fort appauvrissement de l'ozone arctique en 2011 ne peuvent être analysés et les processus sous-jacents ne peuvent être quantifiés. UN ولا يُمكن من دون تلك البيانات تحليل أحداث مثل الاستنفاد الشديد للأوزون في القطب الشمالي الذي حدث عام 2011، كما لا يُمكن تصنيف العمليات الأساسية.
    En vertu du principe d'épuisement national, le titulaire d'un brevet peut s'opposer à l'importation de produits brevetés commercialisés à l'étranger. UN وبموجب مبدأ الاستنفاد الوطني، يمكن لصاحب البراءة الاعتراض على استيراد منتجات محمية ببراءة الاختراع تُسوَّق في الخارج.
    Les pays qui ont adopté le régime d'épuisement international sont davantage en mesure de favoriser l'accès aux médicaments. UN والبلدان التي أدمجت في قوانينها نظام الاستنفاد الدولي لديها مقدرة أكبر على تيسير الحصول على الأدوية.
    En 2007, près de 28 % des stocks étaient surexploités, épuisés ou en voie de reconstitution. UN وفي عام 2007، كان نحو 28 في المائة من الأرصدة السمكية قد استغلت استغلالا مفرطا أو استنفدت أو في سبيلها إلى الانتعاش من حالة الاستنفاد.
    Cependant, compte tenu du fait que les recours n'ont pas été épuisés en raison d'un comportement négligent imputable à l'auteur, j'estime qu'on se trouve également en présence d'un abus du droit de présenter des communications au Comité des droits de l'homme en vertu du Protocole facultatif. UN بيد أنه نظرا الى أن عدم الاستنفاد كان بسبب إهمال يعزى إلى صاحب البلاغ نرى أنه توجد أيضا إساءة استعمال للحق في تقديم بلاغات الى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بموجب البروتوكول الاختياري.
    L'agenda du désarmement et du contrôle des armements est loin d'être épuisé. UN وعلاوة على ذلك، فإن جدول أعمال نزع السلاح ومراقبة اﻷسلحة ما زال بعيدا عن الاستنفاد.
    Cela étant, aucune aide alimentaire n'est entrée dans le pays; de ce fait, les stocks d'aide alimentaire constitués par les organismes à vocation humanitaire et les ONG présentes en Sierra Leone ont fini par s'épuiser au fil des quatre derniers mois. UN وحال عدم تصريح الجماعة الاقتصادية بالمرور لهذه الشحنات، دون دخول المساعدة الغذائية إلى البلد، مما أدى خلال فترة اﻷربعة أشهر اﻷخيرة إلى الاستنفاد الكامل لمخزونات اﻷغذية لدى الوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية في سيراليون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد