ويكيبيديا

    "الاستهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ciblage
        
    • cibler
        
    • attaques
        
    • ciblées
        
    • cibles
        
    • ciblée
        
    • ciblés
        
    • le fait
        
    • 'attribution
        
    • le dénigrement
        
    • prise pour cible
        
    • acquisition d'objectifs
        
    • viser
        
    • ciblé
        
    • Targeting
        
    Ils ont par ailleurs contesté les critères justifiant ce ciblage. UN كما أنهم اعترضوا على المعايير المستخدمة لتبرير الاستهداف.
    Les mécanismes de ciblage doivent pouvoir être examinés et régulièrement évalués et ne doivent exclure aucune personne dans le besoin. UN ويجب أن تكون آليات الاستهداف موضع تدقيق، وأن تقيَّم بصورة منتظمة، وألا تستبعد المحتاجين إلى الدعم.
    Le Conseiller spécial est cependant conscient que le risque de ciblage ethnique dans le Nord-Kivu est très élevé, indépendamment des autres causes profondes du conflit. UN إلا أن المستشار الخاص يقر بأن خطر الاستهداف على أساس إثني في كيفو الشمالية يطغي كثيرا على الأسباب الأساسية الأخرى.
    Il importe aussi d'assurer aux pauvres l'accès aux services sociaux et le fait de cibler certaines populations devrait être perçu non pas comme une solution de rechange mais comme un moyen d'étendre ses prestations à toute la population. UN وضمان حصول الفقراء على الخدمات العامة مهم أيضا وينبغي أن يعتبر الاستهداف أداة وليس بديلا لحصول الجميع على تلك الخدمات.
    Les attaques contre des villages se poursuivent, provoquant d'autres déplacements. UN ولا يزال الاستهداف المباشر للقرى مستمرا، ليتسبب في المزيد من التشريد.
    :: Promouvoir et développer des recherches sur les pratiques à risque des populations vulnérables pour élaborer des stratégies d'intervention ciblées; UN :: تشجيع وإجراء دراسات عن الممارسات الخطرة للسكان الضعاف تساعد على تصميم استراتيجيات للتدخل تقوم على الاستهداف.
    Il faut nous introduire à bord et remplacer leurs lames de ciblage, avec les nôtres. Open Subtitles نحتاج أن نخترق تلك الحاملات ونغير شرائح الاستهداف خاصتها بالشرائح التي عندنا
    Son application facilitera le ciblage professionnel et permettra de constituer des fichiers plus précis. UN وسييسر تنفيذ هذا التصنيف عملية الاستهداف المهني وسيزيد من الدقة في قوائم المرشحين المقبولين.
    Depuis 2007, le principe du < < ciblage > > est appliqué activement dans le cadre de la mise en œuvre de l'aide de l'État. UN ومنذ عام 2007، يؤخذ في البلاد بقوة بمبدأ الاستهداف في الدعم الحكومي.
    Ce programme s'inscrit également dans le cadre du ciblage sectoriel. UN وهذا البرنامج يدخل في إطار الاستهداف القطاعي أيضاً.
    Or ce ciblage ne signifie pas que les stéréotypes fondés sur le sexe ont été pris en considération lors de l'élaboration, de l'application et de l'évaluation de ces programmes. UN ولكن ذلك الاستهداف لا يعني أن الديناميات الجنسانية قد روعيت بالقدر الكافي في تصميم تلك البرامج وتنفيذها وتقييمها.
    De plus, les méthodes de ciblage peuvent être problématiques si les structures de pouvoir local ne sont pas prises en considération. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن تكون أساليب الاستهداف خطيرة إذا لم يول اهتمام لهياكل القوى المحلية.
    Si le ciblage survient dans le contexte de l'application de la loi, le droit international relatif aux droits de l'homme s'applique exclusivement. UN فحيثما وقعت عملية الاستهداف في إطار إنفاذ القانون، تسري حصرا أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le ciblage délibéré des civils et leur déplacement forcé ont été utilisés comme méthodes de guerre, ou pour des motifs relevant catégoriquement de la Convention de 1951. UN وقد استخدم الاستهداف المتعمّد للمدنيين وإجبارهم على النزوح كأسلوبين من أساليب شن الحرب أو لأسباب تندرج بوضوح ضمن نطاق اتفاقية عام 1951.
    le fait de cibler les individus sur la base de la race peut être lourd de conséquences et peut avoir des effets à la fois individuels et collectifs. UN ويشير الفريق العامل إلى أن نتائج الاستهداف العنصري تكون بعيدة المدى وتترتَّب عليها آثار فردية وجماعية على السواء.
    Depuis sa création en 1948, Israël a adopté une politique de vengeance à l'égard du peuple palestinien, donnant lieu à des attaques délibérées de civils innocents. UN وقال إن إسرائيل، منذ إنشائها في عام 1948، تتبنى سياسة تقوم على الانتقام من الشعب الفلسطيني، من صورها الاستهداف المتعمد للمدنيين الأبرياء.
    :: La France a également annoncé en 1997 qu'elle ne disposait plus de forces ciblées en permanence (detargeting). UN أعلنت فرنسا أيضاً في عام 1997 أنه لم يعد لديها قوات مستهدَفة بشكل دائم (إلغاء الاستهداف).
    Les civils continuent d'être délibérément pris pour cibles dans les conflits en cours. UN 11 - لا يزال هذا الاستهداف المتعمد للمدنيين مستمرا في النزاعات المسلحة.
    D'une part, les drones permettent des attaques plus ciblées réduisant le nombre de victimes civiles, mais d'autre part ils facilitent le déploiement à distance d'une force armée ciblée. UN 17 - ومن جهة، كثيرا ما يقال إن الطائرات المسيّرة تسهم في زيادة دقة الاستهداف ويمكن أن تقلل من الخسائر في صفوف المدنيين.
    De leur côté, les institutions se sont réformées afin de fournir de meilleurs services, mieux ciblés, et de lier les ressources à la qualité des services. UN كما أُدخلت تغييرات مؤسسية بهدف توفير خدمات أفضل وتدقيق الاستهداف وربط الموارد بجودة الخدمة.
    L'illustration la plus claire en est le fait que des minarets aient été délibérément pris pour cible. UN ويتجلى ذلك أكثر ما يتجلى في حالة الاستهداف المتعمد لمآذن المساجد.
    Les mécanismes d'attribution devraient être aussi adoptés dans le cadre d'une stratégie à long terme de protection universelle. UN وينبغي أيضاً اعتماد آليات الاستهداف ضمن استراتيجية طويلة الأجل للحماية الشاملة.
    À quels efforts internationaux le Japon participe-t-il ou envisage-t-il de participer ou de donner naissance pour renforcer le dialogue et promouvoir une meilleure compréhension entre les civilisations, afin d'empêcher le dénigrement sans distinction des autres religions et cultures? UN ما هي الجهود الدولية التي تشارك فيها اليابان أو تنظر في المشاركة فيها أو المبادرة بها بهدف توسيع دائرة الحوار وتعزيز التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة؟
    Parmi les autres tactiques utilisées par les terroristes, on peut citer la prise pour cible d'enseignantes et d'étudiantes, ainsi que l'utilisation d'enfants pour commettre des attentats-suicides à l'explosif. UN المناورات الأخرى التي يلجأ إليها الإرهابيون تشمل الاستهداف المتعمد للمعلمات والطالبات، وكذلك استخدام الأطفال كمفجرين انتحاريين.
    Il en est aussi tenu compte dans la planification des opérations militaires et les procédures formelles d'acquisition d'objectifs. UN وتُراعى هذه التدابير أيضا في تخطيط العمليات العسكرية وفي إجراءات الاستهداف الرسمية.
    Les motos sont bizarres, mais à moins d'avoir les yeux derrière la tête, vous allez avoir de la difficulté à viser. Open Subtitles الدراجات بها أسلاك لكن ما لم يكن لديكم أعين في موخرة رأسكم ستواجهون صعوبة كبيرة في الاستهداف
    La révélation de réseaux clandestins internationaux en matière nucléaire prouve que dans le pays ciblé les normes de non-prolifération étaient manifestement défectueuses. UN وبين الكشف عن شبكة التهريب النووي الدولية انه كان من الواضح ان المعايير الأصلية لعدم الانتشار ذات الاستهداف القطري تعتورها العيوب.
    :: Le National Targeting Center - centre qui regroupe les techniques de repérage des conteneurs et les compétences nécessaires à cette fin; UN :: مركز الاستهداف الوطني - مكان وحيد لاستهداف التكنولوجيا والخبرة الفنية في مواضيع معينة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد