ويكيبيديا

    "الاستهلاك والاستثمار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la consommation et l'investissement
        
    • la consommation et de l'investissement
        
    • consommation et investissement
        
    • la consommation et des investissements
        
    • la consommation et les investissements
        
    • consommation et d'investissement
        
    • la consommation et à l'investissement
        
    • consommation et des investissements accrus
        
    Néanmoins, on a noté que, dans certains cas, la maladie influait négativement sur la consommation et l’investissement des ménages. UN ومع ذلك، فقد وجد أن اعتلال الصحة في بعض الحالات يؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷسر المعيشية من حيث الاستهلاك والاستثمار.
    Dans la plupart des pays de la région, la consommation et l’investissement privés devraient légèrement augmenter, l’investissement public donnant le ton. UN وفي غالبية هذه البلدان، من المتوقع أن تحدث زيادة متواضعة في الاستهلاك والاستثمار الخاصين، مع قيام الاستثمار العام بالدور الرئيسي.
    Cette reprise devrait également, en plus de l'élan donné par de bons résultats à l'exportation, fournir les apports nécessaires pour que la consommation et l'investissement intérieurs alimentent la croissance. UN وينبغي أن يوفر الانتعاش وقوة الاندفاع الناشئة عن أداء قوي للصادرات، الوسائل التي تسمح باستمرار نمو الاستهلاك والاستثمار المحليين.
    Cette morosité traduisait essentiellement l'effet combiné de la faiblesse de la consommation et de l'investissement privés. UN وانعكس هذا بصورة رئيسية في مجموعة من الاستهلاك والاستثمار الخاصين الضعيفين.
    b) La répartition des dépenses publiques entre consommation et investissement joue un rôle essentiel pour surmonter les effets du syndrome hollandais. UN (ب) من المهم للغاية توزيع الإنفاق العام بين الاستهلاك والاستثمار من أجل تجاوز آثار الداء الهولندي.
    Le comportement des importations a également été fortement influencé par le repli de la consommation et des investissements, qui a entraîné une diminution de la demande de produits d'importation. UN وكان أيضاً للتراجع في الاستهلاك والاستثمار أثر كبير أدى إلى إضعاف الطلب على السلع الأجنبية.
    Près d'un milliard de personnes vivent dans la pauvreté dans la région. Ces personnes sont aussi une source potentielle de demande capable de dynamiser la consommation et les investissements privés si les programmes nationaux de développement réussissent. UN ويوجد في المنطقة قرابة البليون نسمة يعيشون في الفقر بينما هم في الوقت ذاته يشكّلون مصدراً ممكناً للطلب إذا تكلّلت البرامج الإنمائية الوطنية بالنجاح، ممّا سيعزّز الاستهلاك والاستثمار الخاصّين.
    Pour les raisons notées ci-dessus, le TAC est seulement une mesure indirecte de la façon dont les classes possédantes répartissent leurs revenus entre la consommation et l'investissement. UN ولﻷسباب المشار إليها أعلاه، تمثل نسبة التراكم إلى التركّز مؤشراً بديلاً فقط لقياس الكيفية التي توزّع بها الطبقات ذات الممتلكات دخولها بين الاستهلاك والاستثمار.
    En provoquant une baisse des rendements sur les titres à long terme et en adoptant officiellement un objectif d'inflation, la Banque du Japon compte déclencher une révision en hausse des prévisions inflationnistes, qui devrait encourager la consommation et l'investissement. UN ويتوقع المصرف أن خفض عائدات الأوراق المالية الطويلة الأجل والاعتماد الرسمي لعملية ترمي إلى تحسين مستوى التضخم سيجعل توقعات التضخم ترتفع، مما سيشجع الاستهلاك والاستثمار.
    Toutefois, l'accumulation de réserves peut représenter un lourd fardeau pour ces pays soit qu'elle réduise la consommation et l'investissement soit qu'elle entraîne des coûts élevés de transactions. UN إلا أن عبء مراكمة الاحتياطي يمكن أن يكون بالنسبة لهذه البلدان كبيرا جداً من حيث تقليل الاستهلاك والاستثمار أو من حيث ارتفاع تكاليف الاقتراض.
    Cela suppose toutefois de revoir les modèles sous-jacents et de ne plus fonder la croissance sur la consommation et l'investissement extérieur, mais sur une production destinée à l'exportation et financée par l'épargne intérieure. UN ونتيجة لذلك، فإن هذا الأمر سيتطلب منها أن تحدث في نماذج نموها الأساسية تغيير هيكلي ينقلها من التركيز على الاستهلاك والاستثمار الممول من الخارج إلى إنتاج صادرات ممولة محليا.
    Le capital des entreprises n'est pas la seule source de pouvoir d'achat considérable à patienter en coulisses. Les ménages riches détiennent également des ressources importantes qui pourraient être déployées dans la consommation et l'investissement. News-Commentary إن السيولة النقدية لدى أي شركة ليست المصدر الوحيد لقدرة الإنفاق الضخمة المختزنة. فالأسر الغنية تحتفظ أيضاً بموارد ضخمة يمكن استخدامها لدعم الاستهلاك والاستثمار.
    Le freinage à l'exportation que connaissent les Etats-Unis du fait de l'actuelle crise asiatique est extrêmement réduit par rapport à leur PIB, lequel reflète au premier chef la consommation et l'investissement intérieurs. UN وانخفاض الصادرات الذي تعاني منه الولايات المتحدة الآن نتيجة للأزمة الآسيوية انخفاض بالــغ الضآلة بالمقارنة بالناتــج المحلي الإجمالــي للولايات المتحدة، وهو يعبر في المقام الأول عن نمط الاستهلاك والاستثمار على الصعيد المحلي.
    Les pays en développement devraient donc privilégier une stratégie qui équilibre les contributions relatives de la consommation et de l'investissement au processus de croissance. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان النامية أن تنتهج استراتيجية نمو تُوازن بين المساهمة النسبية لكل من الاستهلاك والاستثمار في عملية النمو.
    Cette légère reprise devrait s'accompagner d'un renforcement de la consommation et de l'investissement, compte tenu de l'amélioration de la stabilité macroéconomique. UN ويتوقع أن تدعم هذا الانتعاش المعتدل زيادة في قوة الاستهلاك والاستثمار في سياق تحسن الاستقرار الاقتصادي الكلي.
    La perte de recettes pétrolières a eu un impact négatif significatif sur la croissance économique du Soudan, principalement du fait de la réduction de la consommation et de l'investissement publics, et a entraîné une dégradation de la balance commerciale. UN وتسبب فقدان إيرادات النفط في أثر سلبي كبير على النمو الاقتصادي في السودان، بصفة عامة من خلال انخفاض الاستهلاك والاستثمار الحكوميين، فضلا عن تدهور في الميزان التجاري.
    Ils peuvent aussi garantir une croissance soutenue en consacrant une partie de leurs recettes d'exportation à la constitution de réserves à long terme qui permettront de lisser consommation et investissement au fil du temps et de prendre des mesures anticycliques en cas de détérioration de la situation économique mondiale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستطيع هذه البلدان ضمان استمرار النمو باستخدام جزء من عائدات صادراتها لإنشاء صناديق طويلة الأجل لتيسير عمليتي الاستهلاك والاستثمار مع مرور الزمن واتخاذ تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية عندما تسوء الأحوال الاقتصادية العالمية.
    Cette croissance est sous-tendue par une forte demande de produits de base africains, par des politiques macroéconomiques favorables et par une augmentation de la consommation et des investissements. UN ويقوم هذا النمو على أساس الطلب القوي على السلع الأفريقية، والبيئة الداعمة التي تتيحها سياسات الاقتصاد الكلي، وزيادة الاستهلاك والاستثمار.
    D'autres facteurs ont contribué à la croissance exceptionnelle en 2003, parmi lesquels il faut citer la vigueur des dépenses publiques, le montant élevé des liquidités nationales et la faiblesse des taux d'intérêt, qui ont accru la consommation et les investissements intérieurs. UN وتشمل العوامل الأخرى التي ساهمت في هذا النمو الاستثنائي تعزيز قوة النفقات العامة، وارتفاع السيولة المحلية، وخفض أسعار الفائدة، مما عزز الاستهلاك والاستثمار المحليين.
    Simultanément, il convient de modifier la composition de la croissance : en particulier, les modes de consommation et d'investissement doivent être plus équilibrés et écologiquement viables. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري تغيير تركيبة النمو، وبخاصة يجب أن تصبح أنماط الاستهلاك والاستثمار أكثر توازنا واستدامة من الناحية البيئية.
    Les gouvernements devaient se convaincre que la solution passait par, non pas plus d'austérité, mais plutôt des mesures judicieuses de relance par la dépense publique et, plus particulièrement, des incitations à la consommation et à l'investissement sans pour autant créer de nouvelles bulles d'actifs ou alimenter la spéculation. UN فالبلدان ينبغي أن تقتنع بأن ما تريده ليس مزيداً من التقشُّف بل المزيد من الإنفاق الحكومي الملائم والمحفِّزات، وبخاصة تلك التي من شأنها أن تزيد الاستهلاك والاستثمار دون أن تفضي إلى حدوث " فقاعات " أصول جديدة أو عمليات مضاربة.
    En 2015, la croissance globale devrait atteindre 5,1 %, portée par la reprise en Afrique du Nord, compte tenu de la relance des exportations de pétrole en Libye et d'une croissance plus forte en Afrique du Sud, sous-tendue par une solide demande d'exportations et une consommation et des investissements accrus. UN وفي عام 2015، ستتسارع وتيرة النمو الإجمالي لتصل إلى 5.1 في المائة، وذلك بسبب طفرة حدثت في شمال أفريقيا في ضوء انتعاش صادرات النفط في ليبيا وتحقيق نمو أقوى من ذي قبل في جنوب أفريقيا يرتكز إلى ثبات الطلب على الصادرات وزيادة الاستهلاك والاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد