. L'internalisation sera un instrument important pour la réalisation d'un développement durable. | UN | وسيشكل الاستيعاب الداخلي أداة هامة لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'internalisation du coût environnemental dans le prix des biens et services occupera donc peut-être une place plus importante dans les politiques gouvernementales. | UN | ولذلك فإن الاستيعاب الداخلي لأثر العوامل البيئية الخارجية على أسعار السلع والخدمات قد يكتسب أهمية في السياسات الحكومية. |
Les gouvernements devraient aussi promouvoir l'internalisation des coûts environnementaux. | UN | كما ينبغي على الحكومات أن تشجع على الاستيعاب الداخلي للتكاليف البيئية. |
4. Les probabilités de succès d'un processus d'internalisation dans un pays donné seront d'autant plus grandes que l'on veillera à prendre en compte, parmi d'autres facteurs, les éléments ci-après d'une possible panoplie de mesures : | UN | ٤ - من المحتمل تحسين النجاح في تحقيق الاستيعاب الداخلي في بلد ما اذا تم توجيه انتباه الى العناصر التالية لمزيج محتمل من السياسات ضمن أمور أخرى: |
Une étude distincte de ces carences, de la nature des externalités et de divers instruments d'internalisation dans le secteur des produits de base a montré que toute tentative d'internaliser les externalités devrait viser les externalités elles-mêmes, et les techniques qui en sont la cause, plutôt que les produits de base en soi. | UN | وهناك استعراض منفصل ﻷوجه الفشل في السياسة والمؤسسات والسوق، وطبيعة المؤثرات الخارجية، ومختلف وسائل الاستيعاب الداخلي في قطاع السلع اﻷساسية، وأظهر هذا الاستعراض أن أية محاولة لاستيعاب اﻵثار الخارجية داخليا يتعين تكريسها لﻵثار الخارجية نفسها، وللتقنيات التي تسببها وليس للسلع اﻷساسية في حد ذاتها. |
Lorsque la bulle éclate et que les mouvements de capitaux s'inversent les taux de change sont soumis à des pressions, et une correction déflationniste impliquant une réduction de l'absorption intérieure et une dépréciation de la monnaie s'ensuit. | UN | وعندما تزول الفقّاعة المصطنعة ويُعكس اتجاه تدفقات رؤوس اﻷموال، فإن سعر الصرف يتعرض للضغط ويلي ذلك تكيف انكماشي، وهو ما ينطوي على تخفيضات في الاستيعاب الداخلي وانخفاض قيمة العملة. |
Le rapport aux produits de substitution, entre autres, pèsera sur la répartition des coûts et des bénéfices de l'internalisation des coûts et des instruments obéissant aux lois du marché. | UN | وستؤثر العلاقة بالبدائل، في جملة أمور، في مخصصات التكاليف ومزايا الاستيعاب الداخلي للتكاليف، وصكوك السوق. |
A cet égard, la Commission a reconnu que l'internalisation devait être universelle et entreprise collectivement. | UN | وفي هذا الصدد، تم التسليم بأن يكون الاستيعاب الداخلي عالميا وان يتم الاضطلاع به على نحو جماعي. |
Le travail est maintenant concentré sur les aspects pratiques du débat relatif à l'internalisation et servira de base aux séminaires de formation projetés. | UN | ويركز العمل اﻵن على الجوانب العملية لمناقشة الاستيعاب الداخلي. وسوف يكون ذلك بمثابة اﻷساس للدورات التدريبية المزمعة. |
Le programme devrait également amener à imaginer des moyens de faciliter l'internalisation multilatérale des coûts écologiques. | UN | كما يستهدف توليد أفكار لتسهيل الاستيعاب الداخلي المتعدد الاطراف لﻵثار الخارجية البيئية. |
Il examine en outre la charge que représente l'absence d'internalisation en citant des estimations empiriques pertinentes. | UN | ويناقش التقرير أيضا في الفصل الثاني عبء عدم الاستيعاب الداخلي بتقديم تقديرات ذات صلة بذلك مبنية على التجربة. |
L'Etat doit prendre des mesures pour favoriser leur internalisation et adopter, entre autres, des normes, des règles et des instruments faisant intervenir les forces du marché. | UN | ويتطلب الاستيعاب الداخلي اﻷكمل للتكلفة سياسات حكومية، تشمل المعايير واﻷنظمة واﻷدوات المعتمدة على السوق والتدابير اﻷخرى. |
Des formes novatrices de coopération entre producteurs et consommateurs pourraient ainsi contribuer à faciliter une plus grande internalisation des coûts. | UN | ومن ثم قد تكون اﻷشكال المبتكرة للتعاون بين المنتجين والمستهلكين مفيدة في تيسير الاستيعاب الداخلي اﻷكمل للتكاليف. |
3. L'internalisation peut être obtenue de trois façons fondamentales, qui peuvent toutes être combinées les unes avec les autres. | UN | ٣ - ويمكن تحقيق الاستيعاب الداخلي بثلاث طرق أساسية يمكن استخدامها كلها بالجمع بينها. |
c) Adoption progressive d'autres politiques d'internalisation de caractère réglementaire ou économique. | UN | )ج( الادخال التدريجي لوسائل الاستيعاب الداخلي اﻷخرى ذات الطابع التنظيمي أو الاقتصادي. |
5. Le succès de l'internalisation passe par des politiques macro-économiques rationnelles, un régime budgétaire solide, la formation de personnel à la gestion de l'environnement et une administration efficace. | UN | ٥ - إن وجود سياسات اقتصادية كلية سليمة، ونظام مالي قوي، وتنمية الموارد البشرية في الادارة البيئية والكفاءة الادارية، هو أمر أساسي لنجاح الاستيعاب الداخلي. |
Une mise en oeuvre satisfaisante des résultats du cycle d'Uruguay, en particulier dans les domaines de l'accès aux marchés et des subventions, pourrait contribuer à faciliter l'internalisation. | UN | ويمكن أن يساهم نجاح تنفيذ نتائج جولة أوروغواي، وخاصة في مجالي الوصول الى اﻷسواق والاعانات، في تسهيل تحقيق الاستيعاب الداخلي. |
10. Il faudrait désormais donner des orientations plus spécifiques aux travaux à la CNUCED sur la question de l'internalisation. | UN | ١٠ - وينبغي للعمل الجاري في اﻷونكتاد بشأن قضية الاستيعاب الداخلي أن يسير اﻵن في اتجاهات أكثر تحديدا. |
49. A sa quatrième session, la Commission du développement durable a entre autres souligné l’importance du renforcement des capacités et de l’appui aux efforts nationaux visant à prendre en compte les coûts de protection de l’environnement. | UN | ٩٤- وشددت لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة على جملة أمور منها أهمية بناء القدرات ودعم الجهود الوطنية الرامية إلى الاستيعاب الداخلي للتكاليف البيئية. |
d) Réaffirme l'importance des initiatives tendant à prendre en compte les coûts écologiques afin de promouvoir les effets bénéfiques des échanges sur l'environnement en en éliminant les effets négatifs; | UN | )د( تؤكد من جديد أهمية الجهود التي تستهدف الاستيعاب الداخلي للتكاليف البيئية من أجل تعزيز ما يؤدي إليه تحرير التجارة من آثار بيئية إيجابية وتجنب آثاره السلبية. |
Il s'agit d'un principe selon lequel il convient d'internaliser les véritables coûts économiques des mesures de lutte contre la pollution, de dépollution et de protection, à l'intérieur du coût de l'exercice de l'activité ellemême. | UN | وهذا مبدأ يدافع عن فكرة الاستيعاب الداخلي للتكاليف الاقتصادية الحقيقية لتدابير مكافحة التلوث والتنظيف والحماية بإدراجها في تكاليف تشغيل النشاط نفسه. |